There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
彼女は音楽を聞くことからより大きな喜びを得はじめた。
She began to derive further pleasure from listening to music.
彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。
It follows from what she says that he is guilty.
彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。
It follows from what she says that he is guilty.
彼は食事をグラス半分のビールを飲むことから始めた。
彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。
I do not think he will ever get over the loss of his wife.
彼はまず朝食をたっぷりとることから始めた。
He started off with a good breakfast.
彼はまずたっぷりと朝食を食べることから始めた。
He started his day with a good breakfast.
誰だってめんどうなことからはのがれたい。
次の質問をたてることから分析を始めよう。
Let us begin our analysis by positing the following question.
私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。
I'm sure it must be true from all that I've heard.
今見ることからあわてて断定してはいけない。
Don't draw a hasty conclusion from what you see now.
気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。
It's fine to make grandiose plans, but I'd like you to start with what you have on your plate.
眼鏡の形をしていることから、その橋を眼鏡橋とよぶ。
Since the bridge looks like a pair of glasses, they call it Meganebashi.
医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。
My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother.
マザー・テレサは、貧しい人々が何を必要としているかを見て回ることから活動を始めた。
Mother Teresa began her work by looking around to see what was needed.
ふとしたことからその噂は嘘だと分かった。
Accidentally, the rumor has turned out to be false.