数量限定 アサヒ 生ビール ワンサード [ 350ml×24本 ] 2026年2月17日発売を先行販売!!
5,680円
マルエフのまろやかさと黒生のほのかな芳ばしさが、絶妙な2:1の割合で混ざり合ったワンサード。ビール通に愛され続ける裏メニューを缶で手軽に味わえます。
もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても私はさっぱりわからないわ。
番号を奇麗さっぱり忘れてしまった。
I completely forgot the number.
冷水浴で彼はさっぱりした。
A cold bath refreshed him.
彼女は夕食の前にさっぱりした。
She freshened herself up before supper.
彼女は高価ではないがさっぱりとした服装をしていた。
Though she did not wear expensive clothes, she was neatly dressed.
彼女はさっぱりした服装をしている。
She is neatly dressed.
彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。
I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education.
彼女が誰なのか、私にはさっぱりわからない。
Who she is I have no idea.
彼女がどこへ行ったのかさっぱりわからない。
It beats me where she's gone.
彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。
He had no idea as to what she had in mind.
彼の考えがさっぱり分からない。
I don't understand the way that he thinks.
彼の言った事はさっぱり分からなかった。
I could make nothing of what he said.
彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。
His words convey nothing at all to me.
彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。
I don't know at all why he quit his job suddenly.
彼が現在どこにいるのかぼくにはさっぱりわからない。
I have no idea where he is at present.
誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
There is no telling who will be sent in his place.
息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.
謝らなくてはならない理由がさっぱりわからない。
謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。
I don't see any reason why I have to apologize.
次に何をしたらよいのか、さっぱりわからない。