【店内P最大18倍以上開催】14種類の豊富な成分により内側から環境をサポート【DHC直販】 ボリュームトップ30日分 | dhc サプリメント サプリ ボリュームトップ ヘアケア 髪 エイジングケア 髪の毛 ヘアー 栄養剤 美容サプリ 1ヶ月分 さぷり 美容 ボリューム 髪サプリ 女性
3,267円
226 customer ratings
3.96 ★★★★
悩みに内側からアプローチ!…
そんなの、身体にとっていいはずがないじゃありませんか。
That can't be good for your health, can it?
「今週からプール開きね」「そっかー。じゃあ、水着買いに行かなきゃ」
"It's pool-season from this week, isn't it?" "Oh yes. I've gotta go and buy a swimming suit, then."
あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。
じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。
Well then I'll allow two on a bike, but you pedal, because I'll ride on the rack.
じゃあ僕らはその腹いせ受け続けるんですか?
Then that animosity is being passed on down to us?
あ、そうだったわね。じゃあ、みみっちいのはあんたの買い方ってことね。
Oh yes, you're right. Well, it's the way you shop that's tight-fisted then.
「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」
"Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go."
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
番号をまちがえじゃありませんか。
I'm afraid you have got the wrong number.
禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。
What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this.
私のお金を少しあげたじゃありませんか。
Didn't I give you some money?
子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。
What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with.
驚くじゃありませんか!
You startled me!
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
それじゃあ元も子もないじゃないか。
Then that means I lost everything.
それじゃあこのメモを渡してください。緊急です。
Then, please give him this note. This is urgent.
たいしたことじゃありません。その劇中のほんの脇役です。
It's nothing impressive. It's just a bit part in that play.
じゃあ注文します。
じゃあ寝ようよ。
Let's hit the hay.
じゃあ注文してもらえますか。
Can you order one for me?