シャープ 過熱水蒸気オーブンレンジ RE-SS26B-W ホワイト系 2段調理 26L スチーム フラット庫内 角皿
35,800円
385 customer ratings
4.48 ★★★★
【商品紹介】 ■26Lサイズで2段熱風コンベクション 熱風が庫内全体に効率よく循環して焼きムラを抑えて素早く焼き上げ、また2段調理でたっぷりと調節できます ■間口が広くて出し入れしやすい&左右・後ろピッタリ置きなので省スペース設置が可能…
君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。
恋はゲームじゃないから、いいとこ取りはできないんだよ。
Love isn't a game, so you can't just cherry pick the best bits!
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
だからって・・・なにもひっぱたくことないじゃないか。
Even so ... she didn't have to slap me!
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。
Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush.
押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。
Isn't it reacting against that forced on us that is "human"?
たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?
うわっ?これ、勉強に運動神経、全てのパラメータがMAXじゃないか!おまけにお金もカンストするまで貯まってる・・・すげえ。
Wha? Study, reflexes, all the parameters are MAX! You've even saved money up to the limit ... Amazing.
話をつけようじゃないか。
Let's talk it out.
話が違うじゃないか。
That's not what you said before.
離婚するんじゃないかしら。
I think she will divorce him.
野球をしようじゃないかと彼は言った。
He proposed that we should play baseball.
僕は君に厄介になるんじゃないかな。
I am afraid I'll be a burden to you.
忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。
彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。
What does it matter how they bring up their own children?
彼もなかなか味なことをするじゃないか。
He plays it smart!
彼は明日にもやって来るんじゃないかと思います。
I expect him to come along any day now.
彼は病気じゃないかしら。
I'm afraid he is ill.
彼にはこの秘密を隠しておこうじゃないか。
Let's conceal this secret from him.