サントリー 糖質ゼロビール パーフェクトサントリービール 糖質0(350ml*24本入)【パーフェクトサントリービール(PSB)】
4,680円
340 customer ratings
4.71 ★★★★★
お店TOP>アルコール飲料>ビール>サントリー 糖質ゼロビール パーフェクトサントリービール 糖質0 (350ml*24本入)お一人様20個まで。【サントリー 糖質ゼロビール パーフェクトサントリービール…
彼はこの間彼女に会いに行った。
He went to see her the other day.
ついこの間まで、6年にわたって私は早起きをしてきました。
Until recently I have been an early riser for the last six years.
この間彼に会った。
この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。
Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work.
この間違い以外、これは良いレポートです。
This is a good report, except for this mistake.
この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。
Except for this mistake, this is a good report.
この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。
In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam.
この間違いは彼の軽率さが原因である。
This mistake is due to his carelessness.
この間違いについて私が責められるべきです。
I am to blame for this mistake.
この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。
I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever.
この間はカンガルーの皮の財布を土産に買ってきてくれた。
The other day he bought a wallet made of kangaroo leather for me.
この間の晩は、ディナーに誘っていただきありがとうございました。
Thanks very much for having me to dinner the other night.
この間の台風で、時速200キロの風が吹きました。
In the last typhoon, the wind blew at over 200 kilometers per hour!
この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。
この間あなたたちの国の人についてのテレビを見ました。
We watched a TV program the other day about your people.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯型とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、君からFAXが届いた。
I got your fax the other day.
この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。
The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move.
いとこの間柄です。
We are cousins.
この間きみはそう言ったよね。
You said so the other day, didn't you?