The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。
Please keep me informed of whatever happens in my absence.
予期せぬ出来事に備えなければなりません。
We should provide for unexpected events.
予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。
Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off.
悲しい出来事は忘れなさい。
Forget the sad affair.
彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。
Her debut was the biggest social event of the season.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
He made a few conventional remarks about the event.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。
Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
彼は出来事を重大視した。
He attached great importance to the event.
彼はその出来事を重大視した。
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の死は思いがけない出来事だった。
His death was a bolt from the blue.
新聞は世界の出来事をたえず知らせてくれる。
The newspaper always keeps us informed of the events taking place in the world.
次のことが1993年の主な出来事だ。
The followings are the chief events of 1993.
私はその出来事を、ほんの昨日起こったかのように、はっきりと覚えている。
I remember the event as clearly as if it had happened just yesterday.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
I had nothing to do with that incident.
私はこの出来事を永久に忘れない。
I'll remember this incident for good.
私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。
Please keep me informed of whatever happens in my absence.
私たちは新聞で日常の出来事を知ります。
We know about daily events through the newspapers.