【中古】 源氏物語の喩と王権 / 河添 房江 / 有精堂出版 [単行本]【メール便送料無料】
3,194円
著者:河添 房江出版社:有精堂出版サイズ:単行本ISBN-10:4640310366ISBN-13:9784640310361■通常24時間以内に出荷可能です。※繁忙期やセール等、ご注文数が多い日につきましては 出荷まで48時間かかる場合があります。あらかじめご了承ください。…
この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。
This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese.
現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。
その比喩的意味はもはや使われていない。
The figurative meaning is no longer in current use.
「怒ると彼はトラになる」というのは隠喩の例である。
"He's a tiger when he's angry" is an example of metaphor.