In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
改めて反芻してると、何だか恥ずかしいぞ。
Now that I think over it, it's somewhat embarrassing.
こんな恥をかくのならいっそ生まれなければよかった。
I had rather never have been born than have seen this day of shame.
ああ、もしかして名前を呼ばれるのが恥ずかしいって?
Ah, could it be you're embarrassed to be called by your first name?
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
旅の恥はかきすて。
A man away from home need feel no shame.
約束を守らないのは恥だ。
It is a shame not to keep your promise.
名声に恥じないように行動するのはとてもむずかしい。
It is very hard to live up to your reputation.
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。
Nothing is lost for asking.
分別ある人ならそうすることを恥じるだろう。
貧乏であることを恥ずかしいと思わない。
I'm not ashamed that I am poor.
貧乏であることを恥じるな。
Don't be ashamed of being poor.
貧しいことは恥ずかしいことではないと私は思います。
貧しいことは恥ずかしいことではないと思います。
I don't think being poor is anything to be ashamed of.