When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。
Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies.
この梱包材が断熱機能を担っている。
This packaging material provides heat insulation.
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
両親にこれ以上負担をかけたくない。
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。
The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press.
母は担任の先生と会う予定である。
My mother is to meet with my homeroom teacher tomorrow.
費用は彼の負担になるだろう。
The expense will fall on him.
彼女は担任の先生を非常に尊敬しています。
彼女は担任のクラスをよく把握している。
She has good control over her class.
彼女は担任のクラスをよく掌握している。
She has good control over her class.
彼女は自分の負担で本を出版した。
She published the book at her own expense.
彼女は金融市場の取材を担当している。
She covers Wall Street.
彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。
I appreciated her kindness, while I feel it burdensome.