レイヴィー ボディシャンプー ボディソープ ローヤルゼリー 詰め替え用 900ml ハニー ハチミツ Leivy ボディーソープ ボディーシャンプー 赤ちゃん 幼児 子供 乾燥肌 潤い保湿 潤い カサカサ 知らず メンズ レディース 洗い上り しっとり レイヴィーナチュラリー さくらさく
972円
…
彼ならいざ知らず、私ではその試験には合格できっこない。
For him it may be possible, but I'd never pass the test.
昔ならいざ知らず、今はFAXも、メールもある。
I don't know about the past, but now we have faxes and emails.
まさかそのような窮地に立たされているとは露知らず。
Good grief! I had no idea you had been placed in such a tight spot.
物価が天井知らずに上がる。
Prices keep on soaring.
彼女は怖いもの知らずなの。
She is not afraid of anything.
彼女は全く世間知らずだ。
She is quite ignorant of the world.
彼女は世間知らずだ。
She is ignorant of the world.
彼女は決して見ず知らずの人ではない。
She is no stranger to me.
彼女はそんなことを言うほど世間知らずではない。
She isn't so green as to say so.
彼女は、信じられないほどに世間知らずだ。
彼は世間知らずである。
He is ignorant of the world.
彼は見ず知らずの人ではない。
He is no stranger to me.
彼は決して見ず知らずの人ではない。
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
彼はまったく世間知らずだ。
He is entirely ignorant of the world.
彼はまったくの恥知らずだ。
He is dead to all sense of shame.
恥知らずな嘘つきは笑って嘘をいう。
A shameless liar speaks smilingly.
生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。
世間知らずのその男は、恥ずかしさで顔を赤らめた。
The naive man blushed with shame.
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。
I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods.