1/30限定P2倍 【最強配送】【送料無料】キリン 淡麗プラチナダブル 350ml×2ケース/48本 YTR
7,750円
756 customer ratings
4.68 ★★★★★
【内容量】 350ml 【原材料】 麦芽・ホップ・大麦・糖類・カラメル色素・スピリッツ・香料・酸味料・加工デンプン・甘味料(アセスルファムK) 【アルコール分】 5.5% 【商品特徴】…
重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。
They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader.
蜂が容赦なく襲ってきた。
A swarm of bees attacked us without mercy.
彼らは恩赦法によって許されるはずだ。
They should be pardoned by the amnesty law.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
The tropical sun glared down relentlessly.
大統領は大赦を行った。
The president granted a general pardon.
裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。
The judge pardoned the prisoner a year of his sentence.
今言ったことをどうかご容赦ください。
Please accept my apologies for what I said just now.
どうかひらにご容赦ください。
Please accept my humble apologies.
その囚人は刑期に服した後赦免された。
The convict was pardoned after serving his sentence.
そのことはもはや容赦できない。
I can't put up with it any longer.
罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。
Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven.
彼はわたしに赦しを請うた。
「小説? あたし小説は嫌ひですの」 おゝ、ミュウズよ、彼女の冒涜を赦せ。
「小説? あたし小説は嫌いですの」 おお、ミューズよ、彼女の冒涜を赦せ。
父よ、彼らを赦し給へ、その爲す所を知らざればなり。
父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。
姫は帝に赦しを乞うた。
The princess begged forgiveness from the emperor.
皆赦し合って仲よく暮らすことだよ。人間は皆不幸なのだからな。皆墓場に行くのだからな。