While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。
My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen.
両親はおじを見送りに空港に行った。
My parents have gone to the airport to see my uncle off.
来週中にあなたが必要な情報を送ります。
I'll get you the info you need by next week.
来て彼女を送りだしてくれんか。
要求されたものは全て送りました。
Everything that was asked for has now been sent.
友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
友達は空港へ見送りに来るのですか。
Will your friends be seeing you off at the airport?
友人を見送りに行ってきた所です。
I have been to see my friend off.
友人を見送りに駅へ行ってきました。
I have been to the station to see a friend off.
友人を見送りにたった今空港へ行って来た所です。
I have just been to the airport to see my friend off.
友人を迎えに来た人もいれば、見送りに来た人もいる。
友人は空港へ見送りに来るのですか。
Will your friends be seeing you off at the airport?
本が出版されましたらお送りいたします。
We would be happy to send our book to you when it is published.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.