い・ろ・は・す ラベルレス(560ml*48本セット)【いろはす(I LOHAS)】[水 ミネラルウォーター]
4,280円
1939 customer ratings
4.8 ★★★★★
お店TOP>ミネラルウォーター>国内ミネラルウォーター>い・ろ・は・す ラベルレス (560ml*48本セット)お一人様20セットまで。【い・ろ・は・す…
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
先週米国からのみやげ品を彼に郵送した。
Last week, I mailed him some souvenirs from the U.S.
折り返し商品を郵送するべし。
Please send the merchandise by return.
私はその本を郵送します。
I'll send the book by mail.
私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。
My letter must have gone astray in the mail.
計算書は四半期ごとに郵送されます。
Statements will be mailed every quarter.
価格には郵送料が含まれている。
The price includes the postage charge.
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.
ホテルを選ぶのに役立つパンフレットを郵送していただけませんか。
Would you send, by real mail, some brochures that will help me to choose a hotel?
つきましてはカタログを郵送してください。
Would you please send me a catalogue by mail?
それを郵送してくれますか。
Will you send it by mail?
その手紙は明日郵送されるだろう。
The letter will be mailed tomorrow.
すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
これらの手紙をすぐに郵送してください。
Please get these letters off right away.
この用紙を保険会社に郵送してください。
Please mail this form to your insurance company.
この手紙を郵送してくださいませんか。
Would you mind mailing this letter for me?