Available on Google PlayApp Store

Images of 抄訳

jeanne6663
和名類聚抄

和名類聚抄

【中古】 論語 欲望に振り回されない生き方 現代語抄訳 / 孔子, 岬 龍一郎 / PHP研究所 [単行本]【宅配便出荷】

【中古】 論語 欲望に振り回されない生き方 現代語抄訳 / 孔子, 岬 龍一郎 / PHP研究所 [単行本]【宅配便出荷】

貴重資料展示室

貴重資料展示室

抄绘案例 | 华夏幸福江门龙溪湖公园改造

抄绘案例 | 华夏幸福江门龙溪湖公园改造

印融法印の名著を複製 500回忌の記念事業

印融法印の名著を複製 500回忌の記念事業

【中古】抄訳渋沢栄一『至誠と努力』 人生と仕事、そして富についての私の考え /実業之日本社/渋沢栄一(単行本(ソフトカバー))

【中古】抄訳渋沢栄一『至誠と努力』 人生と仕事、そして富についての私の考え /実業之日本社/渋沢栄一(単行本(ソフトカバー))

【最新刊】錬身抄

【最新刊】錬身抄

第四卷手抄《金刚经》

第四卷手抄《金刚经》

和名類聚抄 〜 古代の国郡郷を調査する基本の文献

和名類聚抄 〜 古代の国郡郷を調査する基本の文献

スティグリッツ入門経済学 / 原タイトル:ECONOMICS 原著第4版の抄訳[本/雑誌] (単行本・ムック) / ジョセフ・E・スティグリッツ/著 カール・E・ウォルシュ/著 藪下史郎/〔ほか〕訳

スティグリッツ入門経済学 / 原タイトル:ECONOMICS 原著第4版の抄訳[本/雑誌] (単行本・ムック) / ジョセフ・E・スティグリッツ/著 カール・E・ウォルシュ/著 藪下史郎/〔ほか〕訳

Yahoo!知恵袋2つの文の表す内容がほぼ同じになるように、()内に適当な1語を入れなさい。

Yahoo!知恵袋2つの文の表す内容がほぼ同じになるように、()内に適当な1語を入れなさい。

世界中の国名を「意味のとおりに和訳・直訳」した世界地図

世界中の国名を「意味のとおりに和訳・直訳」した世界地図

実は英語に「頑張って」の直訳はないので「Fingers Crossed」と言います

実は英語に「頑張って」の直訳はないので「Fingers Crossed」と言います

【中古】 失われた時を求めて 3 抄訳版 / マルセル・プルースト, 鈴木 道彦 / 集英社 [文庫]【宅配便出荷】

【中古】 失われた時を求めて 3 抄訳版 / マルセル・プルースト, 鈴木 道彦 / 集英社 [文庫]【宅配便出荷】

【注文してみよう!】WEBでのお買物方法

【注文してみよう!】WEBでのお買物方法

直訳すると不自然になる韓国語のフレーズ集

直訳すると不自然になる韓国語のフレーズ集

映画字幕の奥深さ・難しさ【英語の話】【意訳と直訳】

映画字幕の奥深さ・難しさ【英語の話】【意訳と直訳】

失われた時を求めて(3)抄訳版 (集英社文庫) [ マルセル・プルースト ]

失われた時を求めて(3)抄訳版 (集英社文庫) [ マルセル・プルースト ]

「行動と見識」KOUSHIのブログ  大事なのは「言語的報酬」 もっといえば やはり「信頼関係」

「行動と見識」KOUSHIのブログ 大事なのは「言語的報酬」 もっといえば やはり「信頼関係」

【逐語訳】と【直訳】の意味の違いと使い方の例文

【逐語訳】と【直訳】の意味の違いと使い方の例文

Dig-it(ディグ・イット)

Dig-it(ディグ・イット)

マネジメント 基本と原則 / 原書名:Managementの抄訳[本/雑誌] (単行本・ムック) / P.F.ドラッカー/著 上田惇生/編訳

マネジメント 基本と原則 / 原書名:Managementの抄訳[本/雑誌] (単行本・ムック) / P.F.ドラッカー/著 上田惇生/編訳

第5回LinkedData勉強会@yayamamo第5回LinkedData勉強会@yayamamo

第5回LinkedData勉強会@yayamamo第5回LinkedData勉強会@yayamamo

君よ 그대여 賛美 歌詞 韓国語直訳 読み仮名付 キリスト教福音宣教会という宗教を知りたいならcgmnavi

君よ 그대여 賛美 歌詞 韓国語直訳 読み仮名付 キリスト教福音宣教会という宗教を知りたいならcgmnavi

Free Ebooks [PDF] Unlimited英語の意訳とはなにか.pdf by  ダウンロード 自由 電子ブックGET FREE NOW

Free Ebooks [PDF] Unlimited英語の意訳とはなにか.pdf by ダウンロード 自由 電子ブックGET FREE NOW

抄訳 渋沢栄一 『至誠と努力』 人生と仕事、そして富についての私の考え (実業之日本社文庫) [ 渋沢 栄一 ]

抄訳 渋沢栄一 『至誠と努力』 人生と仕事、そして富についての私の考え (実業之日本社文庫) [ 渋沢 栄一 ]

プロ翻訳者による翻訳は「高品質/高コスト」 マッチングサービスによる翻訳は「中品質/中コスト」 市販や無料の機械翻訳による翻訳は「低品質/低コスト」 目的に応じて翻訳手段を変えましょう。 Movies, Movie Posters, Films, Film Poster, Cinema, Movie, Film, Movie Quotes, Movie Theater

プロ翻訳者による翻訳は「高品質/高コスト」 マッチングサービスによる翻訳は「中品質/中コスト」 市販や無料の機械翻訳による翻訳は「低品質/低コスト」 目的に応じて翻訳手段を変えましょう。 Movies, Movie Posters, Films, Film Poster, Cinema, Movie, Film, Movie Quotes, Movie Theater

翻訳の直訳と意訳の違い

翻訳の直訳と意訳の違い

英語の並べ替え問題を解くコツ?整序英作文では意訳を直訳に変換する

英語の並べ替え問題を解くコツ?整序英作文では意訳を直訳に変換する

失われた時を求めて(2)抄訳版 (集英社文庫) [ マルセル・プルースト ]

失われた時を求めて(2)抄訳版 (集英社文庫) [ マルセル・プルースト ]

「ゴッドファーザー」の1場面。TM&(C)1972 by Paramount Pictures. All Rights Reserved. Restoration (C)2007 by Paramount Pictures Corporation. All Rights Reserved. TM,(R)&(C)2014 by Paramount Pictures. All Rights Reserved.

「ゴッドファーザー」の1場面。TM&(C)1972 by Paramount Pictures. All Rights Reserved. Restoration (C)2007 by Paramount Pictures Corporation. All Rights Reserved. TM,(R)&(C)2014 by Paramount Pictures. All Rights Reserved.

『ALL IN ONE』を始めて1ヶ月。英語の全技能レベルが上がる最高の1冊でした【レビュー】

『ALL IN ONE』を始めて1ヶ月。英語の全技能レベルが上がる最高の1冊でした【レビュー】

令和の情景とヴィヴァルディ『春』の表現を比較

令和の情景とヴィヴァルディ『春』の表現を比較

【中古】 失われた時を求めて 3 抄訳版 / マルセル・プルースト, 鈴木 道彦 / 集英社 [文庫]【メール便送料無料】【最短翌日配達対応】

【中古】 失われた時を求めて 3 抄訳版 / マルセル・プルースト, 鈴木 道彦 / 集英社 [文庫]【メール便送料無料】【最短翌日配達対応】

英語翻訳の基礎としての英文解釈と英文法

英語翻訳の基礎としての英文解釈と英文法

2023年5月1日(月曜)キンバリーさんの動画翻訳(TimSTさん、モノリスさんご提供)

2023年5月1日(月曜)キンバリーさんの動画翻訳(TimSTさん、モノリスさんご提供)

意訳Domain-Driven Design

意訳Domain-Driven Design

失われた時を求めて(1)抄訳版 (集英社文庫) [ マルセル・プルースト ]

失われた時を求めて(1)抄訳版 (集英社文庫) [ マルセル・プルースト ]

Oh by Woosung ft. Ashley 歌詞 和訳

Oh by Woosung ft. Ashley 歌詞 和訳

【和訳と直訳の違い】

【和訳と直訳の違い】

福岡市の英語塾の冬期講習

福岡市の英語塾の冬期講習

大富豪の条件 7つの富の使い道 『富の福音』Spiritual Edition / 原タイトル:The Gospel of Wealth and Other Timely Essays の抄訳[本/雑誌] (新・教養の大陸BOOKS) (単行本・ムック) / アンドリュー・カーネギー/著 桑原俊明/訳

大富豪の条件 7つの富の使い道 『富の福音』Spiritual Edition / 原タイトル:The Gospel of Wealth and Other Timely Essays…

直訳しがちな日本語と韓国語 Part 1

直訳しがちな日本語と韓国語 Part 1

SERENDIP            【新書】意訳、直訳の区分を超える「翻訳」の本質とは?

SERENDIP 【新書】意訳、直訳の区分を超える「翻訳」の本質とは?

「杞憂」の意味とは?「杞憂に終わる」の使い方や例文・類語も解説

「杞憂」の意味とは?「杞憂に終わる」の使い方や例文・類語も解説

【中古】 失われた時を求めて 1 抄訳版 / マルセル・プルースト, 鈴木 道彦 / 集英社 [文庫]【ネコポス発送】

【中古】 失われた時を求めて 1 抄訳版 / マルセル・プルースト, 鈴木 道彦 / 集英社 [文庫]【ネコポス発送】

詳解 技術英文大全 第2巻 直訳・意訳・対応表現

詳解 技術英文大全 第2巻 直訳・意訳・対応表現

「絶好調」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

「絶好調」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

インテル、入ってるは名訳

インテル、入ってるは名訳

【中古】 失われた時を求めて 1 抄訳版 / マルセル・プルースト, 鈴木 道彦 / 集英社 [文庫]【宅配便出荷】

【中古】 失われた時を求めて 1 抄訳版 / マルセル・プルースト, 鈴木 道彦 / 集英社 [文庫]【宅配便出荷】

翻訳の直訳と意訳の違い

翻訳の直訳と意訳の違い

直訳でも意訳でもない“超訳”―その意味とは?

直訳でも意訳でもない“超訳”―その意味とは?

Share

Dictionary

Japanese

抄訳

Reading

しょうやく

English

noun (common) (futsuumeishi)
noun or participle which takes the aux. verb suru
  • abridged translation

Parsed Words

  • 抄訳
    しょうやく
    abridged translation
    0