大連影視表演培訓:宏星藝校:日版《延禧攻略
中文(简体) Public
Paul Frank(<a href="http://www.paulfranktw.com/">大嘴猴</a>)是和Calvin Klein齊名的國際知名品牌。它以色彩繽紛、年輕、可愛、時尚感吸引無數狂熱粉絲,成為一個全球化的流行潮牌,大嘴猴“Julius”的卡通造型已出現在服飾、<a href="http://www.paulfranktw.com/">Paul Frank 鞋</a>、童鞋、內衣、泳裝、睡衣、傢俱、腕錶、太陽鏡、童裝、兒童卡通書和兒童自行車等各種系列產品上。宏星藝校表演專業負責人,師從於解放軍藝術學院表導系教研主任王彥波名下,並與中央戲劇學院表演體系一脈相傳。學表演,不去宏星去哪裡? 中央戲劇學院全國第二名於婷婷,上海
宏星藝校表演專業負責人,師從於解放軍藝術學院表導系教研主任王彥波名下,並與中央戲劇學院表演體系一脈相傳。學表演,不去宏星去哪裡?
</p>
中央戲劇學院全國第二名於婷婷,上海戲劇學院全國第21名李嘉祥,浙江傳媒學院全國第三名張子璇,張鐫文遼寧大學全國第二名…,宏星,真正的大校表演風范!
</p>
針對學員不同資質,將影視表演、戲劇表演、歌舞劇表演分開教學,有的放矢,量體裁衣!
</p>
宏星的表演元素訓練,你嘗試過,就知道不一樣!選學校,看專業度、看師資力量、看後期服務,更要看口碑相傳,宏星,越考察,越信任!
</p>
</p>
宏星藝校的舞蹈專業,傳承北京舞蹈學院教學體系!大連的舞蹈考級,簡單易過,很多專業動作考察粗糙,以致於很多傢長有這樣的疑問:為什麼我的孩子舞蹈過10級瞭,走路還是含胸駝背?為什麼我的孩子舞蹈過10級瞭,卻考不瞭專業的舞蹈院校?因為你學的,不是真正的學院派舞蹈!
</p>
宏星的舞蹈專業,經常接收到已經過舞蹈10級的孩子,來宏星上過一次課之後,基本功全部被規范,幾乎所有的傢長都這樣感嘆:感覺之前孩子的舞蹈都白學瞭。來宏星聽一次試講,徹底推翻你對舞蹈專業的認識,考專業的舞蹈院校,來宏星學舞蹈!
</p>
學對瞭,是培養;學錯瞭,是傷害!
</p>
</p>
國產劇一度處於追劇界鄙視鏈的底端,走出國門後能否翻身呢?
</p>
</p>
近年,國產劇出口成果不斷,每年都有超過半數的電視劇被海外引進。前有《步步驚心》、《甄嬛傳》、《瑯琊榜》古裝出海圈粉,後有《白夜追兇》用現代題材打入歐美市場。
</p>
當國內觀眾沉迷於英美劇、日韓劇無法自拔之時,海外觀眾已經追完瞭最新一集的中國電視劇。這種“墻內開花墻外香”的例子並不少見,《天盛長歌》就憑借出海實現瞭翻紅。
就連去年的流量王者《延禧攻略》也不滿足於在霸屏國內,據說還把版權賣給瞭全球約90個國傢和地區,將於今年2月登陸日本收費頻道“衛星劇場”。
這些被國外引進的中國電視劇,經過翻譯、重剪和改編的改頭換面,回國後恐怕觀眾都不敢相認瞭。
每一部被日本引進的中國電視劇,幾乎無法逃過被改名的命運。
無論原來的片名多麼含蓄有內涵,都能改成直白的劇情概括,不讓觀眾浪費一分鐘去琢磨。
《步步驚心》改成《宮廷女官若曦》,頓時少瞭身處“九子奪嫡”漩渦中的步步為營、如履薄冰之感。
《杉杉來瞭》變成瞭午飯時出現的《中午十二點的灰姑娘》,光聽名字還以為是一個新改編的童話故事。
從《瑯琊榜》的新名字《麒麟才子起風雲》裡,隱約可以感受到熊熊燃燒的戰鬥之魂。
前段時間,國內配音社剪輯的《延禧攻略》日語版預告片火瞭:愛恨情仇種種羈絆瞬間有瞭熱血動漫的既視感,與在日播出的劇名《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》契合無比。
微博上更有三萬網友貢獻智慧,在線為其取名:《進擊的瓔珞》、《在下瓔珞,有何貴幹》、《我才不會對愛新覺羅君言聽計從》……熟悉的日漫中二風撲面而來。
歷史正劇、宮廷劇、武俠劇、神話劇、玄幻劇,這些具有中華文化元素的古裝劇是出海的主流。正是因為特色十足,可把負責翻譯的字幕組難壞瞭,翻譯耗時遠超國內外文字幕組
在《甄嬛傳》的翻譯中,各種頭銜竟找不到一個合適的詞替代。
華妃成瞭配偶華(ConsortHua),熹貴妃是高貴配偶熹(Noble ConsortXi),夏常在直接譯為出席者夏(AttendantXia),果然是“常在(always here)”呢。
就算過瞭人名頭銜這一關,從武功招式到神話傳奇,古裝劇中的專有名詞可是超乎想象的多。
要是人物說話還夾雜點文言,念幾句詩詞,英文字幕與原意完全是不同的味道。然而,海外觀眾隻能通過翻譯再創造一番,此時不盤更待何時?
翻譯本土化以後,劇情發展也要跟上國外節奏。
長達76集的大型宮鬥劇《甄嬛傳》在美國上線時,活生生被掐成瞭6集90分鐘的電視電影,神剪刀手不得不服。
隻需要9小時就能看完甄嬛打怪升級的一生,2集幹掉1對手,實在是酣暢淋漓又不明所以。
《西遊記》作為我國最早一批出口的經典電視劇,在許多國傢都有翻拍版本。孫悟空這一形象四海皆知,至於說的孫悟空是不是同一個,就有待考究瞭,甚至還有金發碧眼版本的。
日本網友眼中的孫悟空,可能是《七龍珠》裡的超級賽亞人,而韓國人所指的孫悟空,可能是《花遊記》裡帥過韓版花澤類的美男子。韓國能把《西遊記》改編成都市戀愛喜劇,忍不住為編劇大開的腦洞獻上膝蓋。
但如果把越南的翻拍搬出來,就知道以上對劇集和劇情的改編,動的根本隻是皮毛。
凡是在越南大火過的中國電視劇,都能找到對應的惡搞短片,《西遊記》也不例外。翻拍得有多辣眼睛,就證明越南人民對這部劇愛得有多深沉。
越南網友惡搞版《還珠格格》,開場便是長得“如花”一般的小燕子造作妖嬈地走來,背著一<a href="http://www.paulfranktw.com/pf/bags-9uawgd/">大嘴猴 侧背包</a>及大嘴猴背包的信物,在草坪上滾瞭一下勉強算作翻入圍場,然後邊玩手機邊找皇上。
五阿哥聽到動靜以為是獵物,連射幾箭,用嘴接住飛箭的小燕子自插一箭,倒地碰瓷,於是有瞭後來的“還珠格格”的故事。
反串角色是必不可少的,再搭配上簡陋的服化道、五毛錢特效和浮誇的演技,越南人民的翻拍想低調都不行。《神雕俠侶》、《武媚娘傳奇》等都曾遭其毒手,讓人看過以後差點忘瞭原版,這大概是翻拍的最高境界。
從上世紀八九十年代起,《西遊記》《還珠格格》等曾風靡以東南亞為主的亞洲國傢,成為他們幾代人的童年記憶。
由於東南亞大多數國傢自身制作水平較低,電視劇主要靠引進。很多我們從小看的電視劇,也是他們看著長大的。當東南亞朋友說出一串你童年偶像的名字時,請不要驚掉下巴。
雖然如今國產劇對外輸出的地區和影響力在擴大,但數據顯示,東南亞仍是國產劇出口最大的市場。華人華僑數量較多,文化和地域的接近性高,因此國產劇傳達的內容更容易被東南亞人民接受。
隨著TVB和香港流行文化的衰落,港劇的質量和收視大不如前,曾經的輝煌時代一去不復返。
大連影視表演培訓:與此同時,國語劇逐漸崛起,深受東南亞人民歡迎。時下國內的熱播劇,東南亞的年輕人也在視頻網站上追得不亦樂乎,比國內觀眾還要癡狂。
大連影視表演培訓:國產劇在出口過程中,基本上是賣的跳樓價,盜版盜播卻依然存在。在《延禧攻略》的播放進度上,越南視頻網站還能比國內某視頻VIP提前多看幾集,以至於遭萬千觀眾痛恨的爾晴先死在瞭越南。
大連影視表演培訓:為瞭圍觀這大快人心的一幕,國內觀眾紛紛求資源,沒想到還有去越南找片源的一天。
國產劇走出去瞭,外國人把它們盤得津津有味,“被惡搞”總比“遭冷遇”強。畢竟隻有對國產劇夠喜愛,才願意進行二度創作。很多瞧不上國產劇的人,看到海外傳播如此盛況,最終都忍不住說一句:“真香"!
Paul Frank (大嘴猴) 品牌吸引了無數狂熱的"大嘴猴"追隨者,對體現於"大嘴猴"服飾中的Paul Frank (大嘴猴)式機智愛戀不已。 小甜甜布蘭妮和克里斯蒂娜·阿奎萊拉等明星名人 三,都會在諸如旅行的間歇空檔,抽時間到<a href="http://www.paulfranktw.com/">大嘴猴官網</a>的總部或零售分店逛上一逛。Paul Frank 台灣官網(www.paulfranktw.com)【每逢週末全場9折起】【滿額2000即可免運】
宏星藝校表演專業負責人,師從於解放軍藝術學院表導系教研主任王彥波名下,並與中央戲劇學院表演體系一脈相傳。學表演,不去宏星去哪裡?
</p>
中央戲劇學院全國第二名於婷婷,上海戲劇學院全國第21名李嘉祥,浙江傳媒學院全國第三名張子璇,張鐫文遼寧大學全國第二名…,宏星,真正的大校表演風范!
</p>
針對學員不同資質,將影視表演、戲劇表演、歌舞劇表演分開教學,有的放矢,量體裁衣!
</p>
宏星的表演元素訓練,你嘗試過,就知道不一樣!選學校,看專業度、看師資力量、看後期服務,更要看口碑相傳,宏星,越考察,越信任!
</p>
</p>
宏星藝校的舞蹈專業,傳承北京舞蹈學院教學體系!大連的舞蹈考級,簡單易過,很多專業動作考察粗糙,以致於很多傢長有這樣的疑問:為什麼我的孩子舞蹈過10級瞭,走路還是含胸駝背?為什麼我的孩子舞蹈過10級瞭,卻考不瞭專業的舞蹈院校?因為你學的,不是真正的學院派舞蹈!
</p>
宏星的舞蹈專業,經常接收到已經過舞蹈10級的孩子,來宏星上過一次課之後,基本功全部被規范,幾乎所有的傢長都這樣感嘆:感覺之前孩子的舞蹈都白學瞭。來宏星聽一次試講,徹底推翻你對舞蹈專業的認識,考專業的舞蹈院校,來宏星學舞蹈!
</p>
學對瞭,是培養;學錯瞭,是傷害!
</p>
</p>
國產劇一度處於追劇界鄙視鏈的底端,走出國門後能否翻身呢?
</p>
</p>
近年,國產劇出口成果不斷,每年都有超過半數的電視劇被海外引進。前有《步步驚心》、《甄嬛傳》、《瑯琊榜》古裝出海圈粉,後有《白夜追兇》用現代題材打入歐美市場。
</p>
當國內觀眾沉迷於英美劇、日韓劇無法自拔之時,海外觀眾已經追完瞭最新一集的中國電視劇。這種“墻內開花墻外香”的例子並不少見,《天盛長歌》就憑借出海實現瞭翻紅。
就連去年的流量王者《延禧攻略》也不滿足於在霸屏國內,據說還把版權賣給瞭全球約90個國傢和地區,將於今年2月登陸日本收費頻道“衛星劇場”。
這些被國外引進的中國電視劇,經過翻譯、重剪和改編的改頭換面,回國後恐怕觀眾都不敢相認瞭。
每一部被日本引進的中國電視劇,幾乎無法逃過被改名的命運。
無論原來的片名多麼含蓄有內涵,都能改成直白的劇情概括,不讓觀眾浪費一分鐘去琢磨。
《步步驚心》改成《宮廷女官若曦》,頓時少瞭身處“九子奪嫡”漩渦中的步步為營、如履薄冰之感。
《杉杉來瞭》變成瞭午飯時出現的《中午十二點的灰姑娘》,光聽名字還以為是一個新改編的童話故事。
從《瑯琊榜》的新名字《麒麟才子起風雲》裡,隱約可以感受到熊熊燃燒的戰鬥之魂。
前段時間,國內配音社剪輯的《延禧攻略》日語版預告片火瞭:愛恨情仇種種羈絆瞬間有瞭熱血動漫的既視感,與在日播出的劇名《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》契合無比。
微博上更有三萬網友貢獻智慧,在線為其取名:《進擊的瓔珞》、《在下瓔珞,有何貴幹》、《我才不會對愛新覺羅君言聽計從》……熟悉的日漫中二風撲面而來。
歷史正劇、宮廷劇、武俠劇、神話劇、玄幻劇,這些具有中華文化元素的古裝劇是出海的主流。正是因為特色十足,可把負責翻譯的字幕組難壞瞭,翻譯耗時遠超國內外文字幕組
在《甄嬛傳》的翻譯中,各種頭銜竟找不到一個合適的詞替代。
華妃成瞭配偶華(ConsortHua),熹貴妃是高貴配偶熹(Noble ConsortXi),夏常在直接譯為出席者夏(AttendantXia),果然是“常在(always here)”呢。
就算過瞭人名頭銜這一關,從武功招式到神話傳奇,古裝劇中的專有名詞可是超乎想象的多。
要是人物說話還夾雜點文言,念幾句詩詞,英文字幕與原意完全是不同的味道。然而,海外觀眾隻能通過翻譯再創造一番,此時不盤更待何時?
翻譯本土化以後,劇情發展也要跟上國外節奏。
長達76集的大型宮鬥劇《甄嬛傳》在美國上線時,活生生被掐成瞭6集90分鐘的電視電影,神剪刀手不得不服。
隻需要9小時就能看完甄嬛打怪升級的一生,2集幹掉1對手,實在是酣暢淋漓又不明所以。
《西遊記》作為我國最早一批出口的經典電視劇,在許多國傢都有翻拍版本。孫悟空這一形象四海皆知,至於說的孫悟空是不是同一個,就有待考究瞭,甚至還有金發碧眼版本的。
日本網友眼中的孫悟空,可能是《七龍珠》裡的超級賽亞人,而韓國人所指的孫悟空,可能是《花遊記》裡帥過韓版花澤類的美男子。韓國能把《西遊記》改編成都市戀愛喜劇,忍不住為編劇大開的腦洞獻上膝蓋。
但如果把越南的翻拍搬出來,就知道以上對劇集和劇情的改編,動的根本隻是皮毛。
凡是在越南大火過的中國電視劇,都能找到對應的惡搞短片,《西遊記》也不例外。翻拍得有多辣眼睛,就證明越南人民對這部劇愛得有多深沉。
越南網友惡搞版《還珠格格》,開場便是長得“如花”一般的小燕子造作妖嬈地走來,背著一<a href="http://www.paulfranktw.com/pf/bags-9uawgd/">大嘴猴 侧背包</a>及大嘴猴背包的信物,在草坪上滾瞭一下勉強算作翻入圍場,然後邊玩手機邊找皇上。
五阿哥聽到動靜以為是獵物,連射幾箭,用嘴接住飛箭的小燕子自插一箭,倒地碰瓷,於是有瞭後來的“還珠格格”的故事。
反串角色是必不可少的,再搭配上簡陋的服化道、五毛錢特效和浮誇的演技,越南人民的翻拍想低調都不行。《神雕俠侶》、《武媚娘傳奇》等都曾遭其毒手,讓人看過以後差點忘瞭原版,這大概是翻拍的最高境界。
從上世紀八九十年代起,《西遊記》《還珠格格》等曾風靡以東南亞為主的亞洲國傢,成為他們幾代人的童年記憶。
由於東南亞大多數國傢自身制作水平較低,電視劇主要靠引進。很多我們從小看的電視劇,也是他們看著長大的。當東南亞朋友說出一串你童年偶像的名字時,請不要驚掉下巴。
雖然如今國產劇對外輸出的地區和影響力在擴大,但數據顯示,東南亞仍是國產劇出口最大的市場。華人華僑數量較多,文化和地域的接近性高,因此國產劇傳達的內容更容易被東南亞人民接受。
隨著TVB和香港流行文化的衰落,港劇的質量和收視大不如前,曾經的輝煌時代一去不復返。
大連影視表演培訓:與此同時,國語劇逐漸崛起,深受東南亞人民歡迎。時下國內的熱播劇,東南亞的年輕人也在視頻網站上追得不亦樂乎,比國內觀眾還要癡狂。
大連影視表演培訓:國產劇在出口過程中,基本上是賣的跳樓價,盜版盜播卻依然存在。在《延禧攻略》的播放進度上,越南視頻網站還能比國內某視頻VIP提前多看幾集,以至於遭萬千觀眾痛恨的爾晴先死在瞭越南。
大連影視表演培訓:為瞭圍觀這大快人心的一幕,國內觀眾紛紛求資源,沒想到還有去越南找片源的一天。
國產劇走出去瞭,外國人把它們盤得津津有味,“被惡搞”總比“遭冷遇”強。畢竟隻有對國產劇夠喜愛,才願意進行二度創作。很多瞧不上國產劇的人,看到海外傳播如此盛況,最終都忍不住說一句:“真香"!
Paul Frank (大嘴猴) 品牌吸引了無數狂熱的"大嘴猴"追隨者,對體現於"大嘴猴"服飾中的Paul Frank (大嘴猴)式機智愛戀不已。 小甜甜布蘭妮和克里斯蒂娜·阿奎萊拉等明星名人 三,都會在諸如旅行的間歇空檔,抽時間到<a href="http://www.paulfranktw.com/">大嘴猴官網</a>的總部或零售分店逛上一逛。Paul Frank 台灣官網(www.paulfranktw.com)【每逢週末全場9折起】【滿額2000即可免運】
by dajipei
Vocabulary List
- 0