進化の実~知らないうちに勝ち組人生~ 10 (モンスター文庫) [ 美紅 ]
649円
モンスター文庫 美紅 U35 双葉社シンカノミ シラナイウチニカチグミジンセイ ミク ウミコ 発行年月:2019年12月28日 予約締切日:2019年12月27日 ページ数:264p サイズ:文庫 ISBN:9784575752595…
私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。
「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」
"Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work."
調べを進めるうちに、頭蓋骨が、何か重い一撃を受けて打ち砕かれているのが明らかになった。
Closer examination revealed that the skull had been crushed by some heavy blow.
スロットを打っているうちに、あれよあれよと今の時間です。
I was hitting the slots, and before I knew it, it's this time already.
瞬くうちにテニスボール大の団子が消え去った。
In the blink of an eye, the tennis-ball-sized dumpling had disappeared.
この気持ちが冷めないうちにがんばります!!「鉄は熱いうちに打て」といいますから。
I'm going to get going before this feeling goes!! Well they do say "Strike while the iron is hot".
近いうちに嵐になりそうだ。
It seems that there will be a storm soon.
話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。
As he talked, he got more and more excited.
老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。
Old age creeps upon us unnoticed.
列車が止まらないうちに降りてはいけない。
You must not get off the train before it stops.
陽が昇らないうちに出発しよう。
Let's start before the sun rises.
夕食にうちにいらっしゃいませんか。
Would you like to come over to our house for dinner?
目覚し時計が鳴ると、いつも寝ているうちに止めてしまうのです。
When my alarm clock goes off, I always stop it in my sleep.
目をとじるか閉じないうちに私は眠ってしまった。
Hardly had I closed my eyes when I fell asleep.
万雷のうちに幕が下りた。
The curtain fell amid the wild applause of the audience.
本を読んでるうちにねてしまった。
本を読んでいるうちに、彼は眠ってしまった。
While reading a book, he fell asleep.
僕は暗いうちに起きた。
I got up while it was still dark.
僕は、暗黙のうちに理解した。
I could read between the lines.
僕が何も言えないうちに彼は電話を切った。