1/30限定P2倍 【最強配送】【送料無料】キリン 淡麗プラチナダブル 350ml×2ケース/48本 YTR
7,750円
756 customer ratings
4.68 ★★★★★
【内容量】 350ml 【原材料】 麦芽・ホップ・大麦・糖類・カラメル色素・スピリッツ・香料・酸味料・加工デンプン・甘味料(アセスルファムK) 【アルコール分】 5.5% 【商品特徴】…
中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。
I trust that China will go on to take a more active part.
私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。
I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen.
プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。
Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'.
有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
他の女にとられるよりは、諦めつくもん!
I'd just be able to give up better than if you were taken by some other woman.
薪が足りず、はやくも火勢が衰えはじめた暖炉。
The fireplace, lacking firewood, flames already starting to lose their vigour.
そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。
The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess.
くしくも、レジでの合計額は777円であった。
Strangely, the cash register's total was 777 yen.
あんな本みたらフツーの女は引くもんな!
Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that!
2人っきりでデート・・もとい、OFF会だと思ったけど、そこまで甘くもないよな。
So I thought my date, er rather, offline-meeting was going to be just me and her but things aren't that easy.
予報ではあすはくもりだ。
They forecast it will be cloudy tomorrow.
門をたたけたたくものはあけてもらえるだろう。
Knock, and it will be opened to you.
目に付くものが欲しいものだ。
What you see is what you want.
歩いて行くものもいれば、自転車で行くものもいた。
Some went on foot, and others by bicycle.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
The relationship between husband and wife should be based on love.
彼女は余命いくばくもない。
Her days are numbered.
彼女は誰を招いても厚くもてなす。
Whomsoever she invites, she is quite hospitable.
彼女は十年近くも彼の死を嘆き悲しんでいる。
She has grieved over his loss for nearly ten years.