\2/13販売開始/【第100弾 記念企画】【ウイスキーみくじ 466口限定】山崎18年 山崎12年 白州12年 響ジャパニーズハーモニー イチローズ 知多 など 福袋 酒くじ おみくじ ウイスキー くじ 最新
3,980円
1293 customer ratings
4.23 ★★★★
※本企画は福袋、くじという特性上、中身が想像していたものと違うなどのお客様都合による返品・交換はお受け致しかねます。※画像に掲載されているお酒のどれか1本(1口)が発送されます。…
兄ちゃん、こっち生中二つー。
Kiddo! Two medium-size drafts here.
僕は首をひねる。このポーンではなくて、こっちのナイトを・・・。
I tilt my head. Not the pawn, but the knight?
「おい。走ると危ないぞ」「え?・・・わっ、わ、うわわ~~~っ」「あーあー、言わんこっちゃない」
"Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you?"
「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」
"That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?"
秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。
Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time.
現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。
I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about.
それはこっちのセリフですよ。
That's what I want to say!
こっちにきてから、ずっと近所でビバークしてたの?大変だったね。
You've been camping out ever since you came over here? Must have been terrible.
僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。
I think this one is inferior to that in quality.
彼がこっちへ来るのが見えました。
I saw him come this way.
彼がこっちに来るのが見えました。
I saw him come this way.
今度こっちに来るときは絶対知らせてくださいね。
You must let me know when you come here next time.
君にはこっちが赤面する。
I blush for you.
塩をこっちへまわしてくれませんか。
Pass me the salt, would you?
ぼくはこっちの方がそっちより品質が劣っていると思う。
I think this one is inferior to that in quality.
ボールをこっちに投げてくれ。
Chuck me the ball.
そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。
You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long.
それをこっちへ持ってきなさい。
Bring it here.
そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。
That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on!
そっちがその手でくるならこっちにも手がある。
Two can play at that game.