数量限定 アサヒ 生ビール ワンサード [ 350ml×24本 ] 2026年2月17日発売を先行販売!!
5,680円
マルエフのまろやかさと黒生のほのかな芳ばしさが、絶妙な2:1の割合で混ざり合ったワンサード。ビール通に愛され続ける裏メニューを缶で手軽に味わえます。
殺してやる!ぶっ殺して、踏み潰してやる!くそったれ!死ね!
I'll kill you! Knock your block off and grind you underfoot! You shithead! Die!
じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。
Well then I'll allow two on a bike, but you pedal, because I'll ride on the rack.
強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。
If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off.
この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.
彼女を怪我させてみろ、殺してやる。
If you hurt her, I'll kill you.
彼を首にしてやる。
彼は彼女を援助してやる必要がありますか。
Does he need to help her?
彼は奴隷を自由にしてやると約束した。
He guaranteed his slaves' freedom.
彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。
You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.
彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。
You had better take his youth into account.
善き教師になるためには、自分の生徒たちが持っている能力を最大限生かしてやることを知らなければならない。
To be a good teacher, you must know how to make the most of what your students have.
私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。
All I can do is to give her advice.
子供たちに適した健康管理をしてやるだけの医者がいない。
There are not enough doctors to give proper care to the children.
今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。
I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again.
今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。
Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
We should take into account that the train was delayed.
覚えてろよ。いつか借りを返してやるからな。
I will get even with you some day. Remember it.
遠慮なく意見してやるぞ。
I'll give you a piece of my mind.
一生かかっても、仕返ししてやるからな。
I'll get even with you, if it takes me the rest of my life.
ぶっ飛ばしてやる!
I'll punch your lights out!