It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。
The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy.
彼女は部屋に閉じこもった。
She shut herself up in her room.
彼女は部屋に閉じこめられた。
She was locked up in a room.
彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。
She confined herself to her study and wept to her heart's content.
彼女は自分の部屋に閉じこもった。
She shut herself up in her room.
彼らはバリケードをつくって部屋の中に閉じこもった。
They barricaded themselves in the room.
彼は同じことを何度も言った。
He said the same thing over and over again.
彼は自室に閉じこもった。
He confined himself to his room.
彼はいつも同じこと言ってるよ。
同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことをまたやったら承知しませんよ。
If you do that the again I'll beat the pants off you.
同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
I am tired of hearing the same thing so often.
同じことが他の人々についても言えるだろう。
The same may be said of other people.
同じことが若い世代についてもいえる。
The same thing holds good for the younger generation.