1/9〜1/15限定P2倍 【最強配送】【送料無料】 アサヒ スーパードライ 350ml×2ケース/48本 YTR ビール 辛口 アサヒビール
9,618円
3299 customer ratings
4.83 ★★★★★
【内容量】 350ml 【原材料】 麦芽、ホップ、米、コーン、スターチ 【商品説明】 アルコール分:5% 洗練されたクリアな味、辛口。 さらりとした口当たり、シャープなのどごし。 キレ味さえる、いわば辛口ビールです。
ドイツ人はとてもずる賢い。
腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。
His backache left him lurching along with leaden legs.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。
I slithered down the muddy slope.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
She half dragged, half carried the log.
彼をその職に任ずる必要はない。
We have no call to appoint him to the post.
彼は実力のある政治家に見せかけているが、実際にはずるがしこい政治屋だ。
He makes believe that he is a practical statesman, but in really he is a cunning politician.
彼は賢いと言うよりはずるがしこい。
彼は賢いがずるい。
He is clever but tricky.
彼はロミオを演ずるとプログラムに出ていた。
彼はとてもずる賢いので私は嫌いだ。
I don't like him because he is sly as a fox.
彼の言うことを信ずる十分な根拠がある。
There are good grounds for believing what he says.
日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。
Japan is expected to play a greater role in international society.
適切なときに適切な措置を講ずるべきです。
You should take the appropriate measures at the appropriate time.
先に駆け出すなんてずるいぞ。
That's cheating to start running before everyone else.
世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。
Public opinion plays a vital in the political realm.
人生から非常な喜びを感ずる。
I get a kick out of life.
信ずるところに従って行動した。
I acted upon what I believed.
小人はつまらないことに興ずる。
小事を軽んずるなかれ。
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.