iPhone 16e simフリー 端末本体のみ (機種変更はこちら) 新品 純正 Apple 認定店 楽天モバイル公式 アイフォン 【ご注文から30分経過後はキャンセル不可】【自宅受け取り限定 / 本人確認必須】
104,800円
46 customer ratings
4.65 ★★★★★
製品詳細・スペック
黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。
How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest.
しかし、国産ワインといっても、国内で瓶詰めされたものは全て国産ワインとなります。
Having said 'domestic wine', anything bottled domestically is deemed to be domestic wine.
いくら壁が高いといっても、私も最初はおっかなびっくりでしたよ。
You're right when you say how high the wall is; I was nervous at first, too.
Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。
Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
来るなといっても彼女は来るよ。
She'll come even if you tell her not to.
彼女は天使だといっても過言ではない。
It is no exaggeration to say that she is an angel.
彼女は歌手といってもお粗末なものだ。
She is a poor excuse for a singer.
彼女は20歳といっても通用する。
She could pass for twenty.
彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.
彼の作品を知っているといってもほんの少しです。
My acquaintance with his works is slight.
彼といってもよろしいか。
May I go with him?
彼がなんといっても信じるな。
Don't trust him no matter what he says.
先生といってもいろいろある。
There are teachers and then there are teachers.
宿屋といってもまるで丸太小屋のようだ。
The inn was no better than a log cabin.
今は原子力時代だといっても過言ではない。
It is not too much to say that this is the atomic age.
虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。
It might be said that this is the computer age.
何といっても私がまちがっておりました。
I was wrong all the same.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
After all, their form of transport produces no pollution at all.