この世をば(上) 藤原道長と平安王朝の時代 (朝日時代小説文庫) [ 永井路子 ]
1,210円
1 customer ratings
5 ★★★★★
藤原道長と平安王朝の時代 朝日時代小説文庫 永井路子 朝日新聞出版コノヨヲバ(ジョウ) ナガイミチコ 発行年月:2023年11月07日 ページ数:536p サイズ:文庫 ISBN:9784022651280 永井路子(ナガイミチコ)…
目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。
It is cruel to mock a blind man.
僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。
It was your child who tore my book to pieces.
貧しい人々をばかにしてはいけない。
Don't make a fool of the poor.
秘密をばらすかもしれん。
She may spill the beans.
秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。
It is the psychological moment to let the cat out of the bag.
彼女は彼のことをばかと呼んだ。
She went so far as to call him a fool.
彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。
She tore the letter into pieces.
彼女は金をばらまくのが好きだった。
She liked throwing her money about.
彼は本をばらばらに裂いてしまった。
He tore the book apart.
彼は内幕をばらすといっていますよ。
He says he'll blow the story open.
彼は怒ってドアをばたんと閉めた。
He banged the door in anger.
彼は電気製品をばらばらにするのが好きだ。
He likes to take electric devices apart.
彼は他人をばかにする傾向がある。
He is apt to ridicule others.
彼はいつも他の人をばかにする。
He always makes a fool of others.
彼はいつも私をばかにしている。
He is always making a fool of me.
他人をばかにすべきではない。
We should not make fun of others.
他の人をばかにすべきではない。
One should not make fun of others.
赤ん坊は足をばたばたさせて泣きわめいていた。
The baby was kicking and screaming.
私をばか者だと思いますか。
Do you take me for a fool?
私は彼の秘密をばらすと脅しをかけた。
I threatened to reveal his secret.