【中古】 砂男 無気味なもの / E.T.A.ホフマン, S.フロイト, 種村 季弘 / 河出書房新社 [文庫]【メール便送料無料】【最短翌日配達対応】
30,494円
著者:E.T.A.ホフマン, S.フロイト, 種村 季弘出版社:河出書房新社サイズ:文庫ISBN-10:4309461379ISBN-13:9784309461373■こちらの商品もオススメです ● ラヴクラフト全集 2 / H・P・ラヴクラフト, 宇野利泰 / 東京創元社 [文庫] ●…
ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。
He gave his sudden, goblin like grin.
日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。
Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
近頃は地震が頻繁で不気味だ。
The recent frequency of earthquakes makes us nervous.
急に笑い出さないでよ。不気味だから。
Don't burst out laughing like that. It's creepy.
その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。
That evening tea was partaken of in a grim silence.