親子でまなぶ礼儀と作法 [ 小笠原敬承斎 ]
1,760円
小笠原敬承斎 淡交社オヤコデマナブレイギトサホウ オガサワラケイショウサイ 発行年月:2019年02月26日 予約締切日:2019年02月25日 ページ数:80p サイズ:単行本 ISBN:9784473042897 小笠原敬承斎(オガサワラケイショウサイ)…
礼儀作法に気を付けなければいけない。
You must look to your manners.
夜遅く人を訪問するのは無作法だ。
It is bad manners to visit late at night.
僕達は彼の無作法にはうんざりしているのだ。
We are disgusted by his bad manners.
彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。
She got angry at his rude behavior.
彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。
She couldn't do with his rude behavior.
彼女は少年が無作法なのを許してやった。
She forgave the boy for his rudeness.
彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。
Her manners were anything but pleasant.
彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。
It's very impolite of you to decline her invitation.
彼女の行儀作法は良家の子女のそれではない。
Her manners are not those of a lady.
彼らは君の悪い作法に腹をたてている。
They are angry at your ill manners.
彼は無作法な返事をした。
He made a rude reply.
彼は無作法な男だ。
彼は無作法だったことをあやまったが、彼女は彼を許そうとしなかった。
He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him.
彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。
He is rude, but I love him all the same.
彼は彼女の無作法に怒った。
He is displeased at her rude behavior.
彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
For all his city ways, he is a country boy at heart.
彼は自分の無作法に気づいていない。
He is unconscious of his bad manners.
彼は自分の不作法を弁解した。
He excused himself for his bad behavior.
彼は作法がぎこちない。
He is awkward in his manners.
彼は行儀作法を全く知らない。
He has no manners at all.