Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
彼女は内緒で私にその話をした。
She told me the story in confidence.
彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。
He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married.
内緒の話ですが、彼は収賄のために免職になったのです。
Between you and me, he was dismissed for bribery.
内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。
Between you and me, I'm going to quit my present job soon.
内緒の話だが、彼はうそつきだ。
Just between you and me, he is a liar.
内緒にしておくと約束してくれるなら、話してあげましょう。
I'll tell you only if you promise to keep it to yourself.
内緒ですが、あの人は少し馬鹿です。
内緒だけれど彼女は病気だった。
内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。
Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much.
私は内緒でそれを君に話したのに、なぜジェーンにそれを話したんだ。
I told you that in confidence, so why did you tell Jane about it?
私は内緒でそこへ行った。
I went there in private.
私たちには内緒ごとは何もない。
We have no secrets from each other.
もっとよくわかるまで彼には内緒にしておこう。
Let's keep him in the dark until we know more.
みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。
Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it.