\2/13販売開始/【第100弾 記念企画】【ウイスキーみくじ 466口限定】山崎18年 山崎12年 白州12年 響ジャパニーズハーモニー イチローズ 知多 など 福袋 酒くじ おみくじ ウイスキー くじ 最新
3,980円
1293 customer ratings
4.23 ★★★★
※本企画は福袋、くじという特性上、中身が想像していたものと違うなどのお客様都合による返品・交換はお受け致しかねます。※画像に掲載されているお酒のどれか1本(1口)が発送されます。…
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
富はただそれだけでは大したものではない。
Wealth, as such, does not matter much.
彼女は大した詩人ではありません。
She isn't much of a poet.
彼らは大したお金もなしにどうにか暮らしている。
They manage to get along without much money.
彼は大した人物にはなれないわね。
He'll never amount to much.
彼は大した人物にはなれないよ。
He may just be ahead of his time.
彼は大した歌手ではない。
He's not much as a singer.
彼は大したミュージシャンではないと思う。
I don't think much of him as a musician.
彼は研究の対象を拡大した。
He expanded his research.
彼の賢さは大したものです。
He is remarkable for his wisdom.
彼の過ちは大したことはないと見ている。
I view his error as insignificant.
彼の過ちは大したことないと見ている。
I view his error as insignificant.
彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。
The fact that he was sick was not very impressive to her.
遅れたって大したことではない。
It matters little if we are late.
大したことはないよ。
No bones broken.
大したことじゃないんだから。
It's not important.
新聞には大したことは何も出ていない。
There's nothing important in the paper.
最近共産主義は拡大した。
Recently communism has extended its power.
個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。
君は大したものだ。
I'm proud of you.