台湾客家スケッチブック 客家の人と暮らしにふれる旅【電子書籍】[ 小池 アミイゴ ]
1,760円
…
隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。
The people next door were annoyed with us for making so much noise last night.
彼女は結婚前はブラウン家の人であった。
She was a Brown before her marriage.
農家の人達は鋤で土を耕す。
Farmers turn up the soil with plows.
農家の人々は温室で作物を育てざるを得ないのです。
The farmers are forced to produce the crops in the greenhouse.
農家の人は春に小麦の種まきをする。
淑子は安西家の人間だ。
Yoshiko is an Anzai.
私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。
I sometimes talk to my neighbor across the fence.
私はそのパーティーで、スミス家の人に会った。
I met a Smith at the party.
今通った家の人をご存知ですか。
Do you know the man whose house we have just passed?
結婚する前、彼女は若畑家の人だった。
結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。
家の人はみんな追い出したから。
I made all my family leave home.
ミルトンは一流作家の人です。
Milton is one of the classic writers.
ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。
The Browns were all kind to me.
スミス家の人達はみんないい人です。
The Smiths are all good people.
いつものように、農家の人たちは穀物の種まきで忙しい。
As usual the peasants are busy scattering grain seeds.
カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。