1/30限定P2倍 【最強配送】【送料無料】キリン 淡麗プラチナダブル 350ml×2ケース/48本 YTR
7,750円
756 customer ratings
4.68 ★★★★★
【内容量】 350ml 【原材料】 麦芽・ホップ・大麦・糖類・カラメル色素・スピリッツ・香料・酸味料・加工デンプン・甘味料(アセスルファムK) 【アルコール分】 5.5% 【商品特徴】…
ですから、玲子。アンタは慌てることはありません。
And so, Reiko, it's nothing for you to panic about.
恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。
Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush.
俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。
I hurriedly started searching in earnest.
不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
彼女は慌てて部屋を出ていった。
She left her room in haste.
彼女はとても慌てていたので電車に傘を置き忘れてしまった。
She was in such a hurry that she left her umbrella behind on the train.
彼女はその知らせを聞いて慌てふためいた。
She pushed the panic button when she heard the news.
彼は列車に乗るために慌てている。
He is in a hurry to catch the train.
彼は慌てて飛び出していった。
He dashed out in confusion.
彼は慌てていたのでドアを開けたままだった。
In haste, he left the door open.
今朝は非常に慌てていたので、テレビをつけたまま外出してしまった。
I was in such a hurry this morning that I went out leaving the TV on.
慌てることは無駄を作る。
Haste makes waste.
慌てなくて良いですよ。そのことをじっくり考えるには2、3日必要でしょう。
Take your time. I know you need a couple of days to reflect on it.
慌てて着替えなくてもいいよ。急いでいるわけじゃないから。
You don't have to dress in a mad rush; we've got time.
慌てて事を運ぶとミスをしますよ。
You make mistakes if you do things in a hurry.
慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。
Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it.
そんなに慌てて運転して、一体、どこへ行こうってんだよ。時間はあるんだから、安全運転してくれよ。
Where are you going in such a hurry? We've got plenty of time, so drive safely.
その地震の後、恐慌状態が広がった。
There was widespread panic after the earthquake.
その知らせを聞いて彼は慌てた。
He lost his presence of mind at the news.
すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
All the passengers left the plane in a hurry.