水 500ml ミネラルウォーター ラベルレス 48本 アイリスオーヤマ 富士山の天然水 【代引不可】【飲料】
2,480円
2767 customer ratings
4.52 ★★★★★
★水質管理とPFAS確認 当商品使用の井戸水は水道法が定めた水道基準項目51種全てにおいて基準をクリアしております。 PFOS,PFOAの合計値は国の水道法暫定目標値(50ng/L未満)に対し、1/10未満の数値であることを確認しています。 ★PFASとは…
いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。
それをあなたに説明することは私には無理です。
彼女は無理なお願いをしている。
これを信じろって方が無理だな。
You can't ask us to believe this.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.
誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。
Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you.
まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。
It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it....
老人に新しいことは無理だ。
You can't teach an old dog new tricks.
両親は無理に私をそこへ行かせた。
My parents made me go there.
無理強いするつもりはありません。
I don't wanna press you.
無理を承知でやっていただけませんか。
You must think it's impossible, but could you at least give it a try?
無理をしないように。
無理も通れば道理となる。
Where might is master, justice is servant.
無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。
You're bound to feel that way at first, I guess.
無理な相談じゃないだろう。
I'm not asking for the moon.
無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。
I don't think she could spare the time because she is always busy with her work.
無理するなよ!
無理しないでね。
Take it easy!
無理するなって。
Don't overdo it.