1/9〜1/15限定P2倍 【最強配送】【送料無料】 アサヒ スーパードライ 350ml×2ケース/48本 YTR ビール 辛口 アサヒビール
9,618円
3299 customer ratings
4.83 ★★★★★
【内容量】 350ml 【原材料】 麦芽、ホップ、米、コーン、スターチ 【商品説明】 アルコール分:5% 洗練されたクリアな味、辛口。 さらりとした口当たり、シャープなのどごし。 キレ味さえる、いわば辛口ビールです。
母に言うと心配するから、このことは言うまい。
If I tell my mother, she'll worry, so I don't think I'll tell her.
「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。
Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed.
明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。
Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow?
僕がついているから心配するな。
彼女の病状は心配するほどのものではありません。
Her illness is not such as to cause anxiety.
彼女のことを心配する必要はありません。
You need not worry about her.
彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。
Don't let yourself be troubled by the thought of her.
彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。
He was filled with anxiety about his wife's return.
彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。
It's hardly worthwhile worrying about him.
他人の事は心配するな。
Don't worry about others.
船長は船のすべてを支配する。
The captain controls the whole ship.
心配する事は何もありません。
There's nothing to worry about.
心配する事はない。
There is no cause for undue alarm.
心配するようなことは何もない。
There is no cause for worry.
心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。
Don't worry, I'll help you. Just take it easy.
心配するな。事態は好転している。
Take it easy. Things are looking up.
心配するな。君たちはうまくいくよ。
Don't worry. You'll make it.
心配するな。よくある間違いだから。
心配するな。
心配するな。もういいよ。
Don't worry. It's OK.