【送料無料】3大銘醸地入り 世界選りすぐりスパークリングワイン11本セット 第42弾 スパークリングワイン 辛口 ワインセット 【9000194】
8,280円
495 customer ratings
4.43 ★★★★
…
お兄ちゃん、すごい熱だよ!?荷物はいいから、そこの木陰で休んでて!
Big brother, you've got a bad fever?! Never mind the bags, rest in the shade of those trees!
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
木陰で雨宿りをした。
We took shelter under a tree.
面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。
Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back.
本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.
彼らは陰で彼のことを笑う。
They laugh at him behind his back.
彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。
He studied hard, which enabled him to pass the exam.
彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。
He won the game thanks to his strong will.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
日陰で一休みしよう。
素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。
The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate.
宣伝活動のお陰で会社には仕事がたくさん入った。
The advertising campaign generated a lot of business for the company.
人々は陰で彼を嘲笑したものだった。
人の陰で悪口を言うな。
Don't speak ill of others behind their back.
事故のお陰で私は注意深くなった。
The accident taught me to be careful.
私達は日陰で一休みした。
We had a rest in the shade.
私の今日あるのは貴方のお陰です。
I owe what I am today to you.
私が今あるのは両親のお陰です。
今日の私があるのは父のお陰です。
I owe what I am today to my father.
今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。
I owe what I am solely to both my parents.