Wow! Thank you very very much! (and sorry for the late response).I'm afraid… - Feed Post from spanz to sho-sho
Wow! Thank you very very much! (and sorry for the late response).<br />I'm afraid that I didn't understand you well. Let's see if I did it with my rusty English.<br /><br />Do you mean that the popular (at least in Internet) expression 「この店には」 implies that in all those sentences the subject is この店?<br /><br />If you want to use something as the subject of a phrase (subject in the sense of an actor or agent that carries out the verb's action), you can mark it with が or sometimes は (that's another story). In this case, what's the point of に?<br /><br />This is my original sentence: この店には魚のほうが肉より高いです。<br /><br />I really did want to make a sentence about この店, not about 魚. If you take the word "subject" as the topic or matter (not the actor or agent) of the sentence, then, この店 would be the subject-topic of my sentence. In this case, I can mark my subject-topic with は, can't I?<br /><br />I think the particles で/に can be sometimes interchangeable (only as location marks). I did want to state something about a location (subject-topic), so I did mark it with には.<br /> <br />I guess では is in this case equivalent, but you say that in fact, では marks the location and topic (as I intended), but には marks the subject-agent. That's a shock for me!<br /><br />I think that if we are talking about shops, and I want to remark (subject-topic) that in this very shop, fishes are more expensive than meats (or you can't smoke, or there's no smoking area or whatever, regardless of which the subject-agent can be), the use of には should be acceptable. Why not?<br /><br />I hope you can understand me, and thanks again for help me!<br /><br />Spanz.
posted by spanz