today i'm learning some grammar and find it difficult to discriminate "~向け" and "~向き", "~を通じて" and… - Feed Post by HuongHitachi
today i'm learning some grammar and find it difficult to discriminate "~向け" and "~向き", "~を通じて" and "~を通して". Could someone who knows them explain for me? thank you so much!
posted by HuongHitachi April 2, 2015 at 4:01pm
Comments 4
- 向け is the 連用形 (れんようけい) form of 向ける, a transitive ichidan verb.
向き is the 連用形 of 向く, an intransitive godan verb.
Both are used as noun suffixes.
向け is only used as a noun suffix, never on its own as a regular noun.
向き is used as a noun suffix too, but can also be used on its own as a noun or also as a な-adjective.
Grammatically speaking, this is about all there is to say. If you are actually wanting to know the difference in meaning between the two, it would probably be better to look that up in a good dictionary.
Can carry on reading what I *think* the difference in meanings are, but I'm not Japanese so these are just my guesses after looking it up myself...
~向け to me seems to mean "aimed at", "directed at", "point at". It seems to mean more of an action than 向き.
-Example:
子供向け = aimed at children (designed for children)
~向き on the other hand seems like it *can* mean exactly the same thing as ~向け, but it also has more of a general "direction" or "orientation" kind of meaning.
-Examples:
東向き = east facing (describing what direction a window on a house is facing)
子供向き = (same meaning as 子供向け)
As noun suffixes, they both seem very similar in meaning, but it seems like 向け usually means more of a purposeful action, while 向き seems to describe more of just the static physical state of something (no action involved) but can still mean exactly the same as 向け.
I was going to answer the other question too, but I think I've written too much already. I don't like it seemingly like I reply to everyone's questions. It would be cool if someone else answer your other question, but I'll probably do it in a couple of days if it is still left unanswered. ^^April 3, 2015 at 1:04pm - the difference in meanings is exactly what i meant to say, thank you for taking the time to help me know more about them *(n_n) * どうもありがとう!April 3, 2015 at 9:20pm
- I think mog is spot on for ~向け. To add more to what mog wrote for ~向き, I would say it closely means suitable. For example, 「この番組は子供向きじゃないです。」meaning, "This program is not suitable for kids."
The difference between ~を通して and ~を通じて is indeed a little difficult. I think this site does a good job at trying to explain the differences: http://www.imabi.net/l176through.htmApril 4, 2015 at 10:32am - this link is very helpful, ありがとうございます :)April 4, 2015 at 2:23pm