Available on Google PlayApp Store

Is there any difference between 雨季、雨期 and 梅雨? ありとう! - Feed Post by Feebzter

Is there any difference between 雨季、雨期 and 梅雨? ありとう!
posted by Feebzter

Comments 8

  • mog86uk
    雨季 and 雨期 seem to be two ways of writing the same word, うき. Both refer to the rainy season, but the kanji themselves have slightly different meanings: 季 means "season", 期 means "period".

    梅雨 (つゆ) can also be use to refer to the rainy season, but it more specifically refers to the rain that falls during that season.

    Just what I can't tell from looking in a dictionary, and from the one or two times I've read something talking about it and can vaguely remember it being similar to that.. ^^
  • Feebzter
    Thank you!
  • Arachkid
    梅雨 is more commonly used in conversation - in Kanto and Kansai areas that I've lived in, at least. Not once have I heard うき.
  • mog86uk
    I think I've only seen うき written down and not heard it. I'm not sure I've actually seen it written as 雨期 before -- I only ever remember seeing 雨季.

    As for what I've heard on Japanese TV and stuff, I think the only one I can say for definite that I've heard is "ばいう", which I've only heard once, which is another way to read 梅雨.

    I'm not sure which of つゆ and ばいう is the more common reading, just that I've not happened to hear つゆ yet. I might have heard つゆ before without noticing though. I've only heard ばいう that one time anyway, so it's not really a large enough set of data to judge this on! ^^;
  • mog86uk
    I should probably have just checked a good online dictionary:

    つゆ vs. はいう:
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/13085/m0u/

    うき:
    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/18083/m0u/
    http://wpedia.goo.ne.jp/wiki/%E9%9B%A8%E5%AD%A3

    Sounds like it's usually "つゆ". But when it's used as part of a compound word (like "梅雨期"), then it is ばいう, which makes sense since that is using its onyomi reading.

    雨季 (うき) appears to me to be more of a general term for any "monsoon season", which definitely is used when talking about the monsoon seasons in foreign countries.

    It seems like 梅雨 (つゆ) is a lot more common for referring to Japan's own rainy season that happens around June. Idk though. I'm probably just making things sound more complicated than necessary with my ramblings. :D
  • Arachkid
    Was going to ask what TV shows you had heard ばいう on. I don't make a habit of watching Japanese TV other than childrens' programming (I have a child) and the news/weather, so there's a good chance I would have missed it, though. Eh, maybe travel programs I can deal with. I just get really tired with the overreactions on most Japanese TV. Nothing ever tastes not absolutely "%&$ing fantastic, etc. Then there's the use of the same BGM for the same things over and over. Oh, is it a new revolutionary technology? Queue up Back To The Future soundtrack!
  • mog86uk
    Hahaha! I can really relate to the things in the second half of that post so much! :D

    I don't really know what I could have watched that was talking about rainy season. I've only been using the TV app since around the end of summer last year, so not even watched TV during the time of year it is most likely to be mentioned. I watch the weather quite often, but I doubt I heard it on there still. Dunno.
  • Arachkid
    Yeah, on the weather (at least NHK, which I prefer as it has the least amount of "not related to weather in the slightest, but we're saying it because it's cute" crap), they only use つゆ. But at least we're rounding into the time of year the Japanese news loves! Out of news in June? Well, let's ask people on the street what they think about the rain! After that, it's time for "it's hot, isn't it?" repeated over and over. Yay!
Feebzter

Share

Participants

mog86ukArachkidmog86ukmog86ukArachkidmog86ukArachkid

Other Feed Posts by Feebzter