@ Beant Why do you use 彼方此方. Japanese will use only hiragana in daily conversation.… - Feed Post by DragonR33UA
@ Beant
Why do you use 彼方此方. Japanese will use only hiragana in daily conversation. 迚 とても - here same thing, some Japanese don't even seen the such Kanji, they use only hiragana. How do you make the list? not ill words are important or often used. Maybe better to replace them for the other one. It will be more helpful. 彼方此方 and 迚 are totally useless. Hiragana is ok, maybe add other words.
Why do you use 彼方此方. Japanese will use only hiragana in daily conversation. 迚 とても - here same thing, some Japanese don't even seen the such Kanji, they use only hiragana. How do you make the list? not ill words are important or often used. Maybe better to replace them for the other one. It will be more helpful. 彼方此方 and 迚 are totally useless. Hiragana is ok, maybe add other words.
posted by DragonR33UA February 11, 2016 at 8:49am
Comments 8
- あちこち (or あっちこっち or あちらこちら) is harder to read than 彼方此方, in my opinion, as you can understand straight from each kanji what it means. I think it's nice that JCJP has examples of 四字熟語 (four character idiomatic kanji compound) type words like this. But yeah, it is more commonly written in kana only. Maybe when it's used in different ways, such as a -する verb (彼方此方する) or like a pronoun, then maybe it could have more likelihood of being used in kanji form, rather than when used as an adverb. Idk though.
I think とても is written as 迚も on JCJP rather than just the kanji on its own? Although again, with this one, I think it's cool to have this example of a 国字 character (a 'made in Japan' character, unlike the vast majority which originated from China). For a start, this gives the Chinese users with their headstart on kanji something a bit more of an effort to learn. :P
I don't know whether those reasons above have anything at all to do with why Beeant chooses to use kanji for "usually kana only" words, but I like that the kanji are used in the cases. It will be cool to hear what Beeant says about it, if he happens to see your post. It would have been better to have posted on his feeds page, for him to have more chance of noticing it:
http://japaneseclass.jp/user/statistics/1/feedsFebruary 11, 2016 at 10:36am - Wow, this is idiomatic! I didn't think about it. This is a good idea about chinese users, maybe that is why. I showed this Kanji to Japanese and he told me that he have never seen it, that is why I was interesting why he used it. Now it is clear.
I hope he will be online. Your answer is pretty clear too. At least i understand on of the ways, because before i didn't understand even this. I mean there so many useful words and it will be cool when we can get more and more of them. It will be helpful in daily life. For example food names. For example Mizukan tsuyu or some other famous food, for example fish names, which are popular here and people buy it pretty often. I thought when the words that are no really used will be cute then it will be possible to add some other words. I mean there are a lot of them, not only food.とりけし、加熱 etc.
Thank you for the link! I will write it there and add also something from here.February 11, 2016 at 11:06am - I think that using the kanji is helpful, even though they might not be very commonly used. Although words like とても and あちこち will, nine times out of ten, be written in kana, knowing the kanji for normally-in-kana words is a useful skill to have. I personally have seen 貴方(あなた)、此れ(これ)、沢山(たくさん)and so on in the wild on multiple occasions. Novels and even some manga will often use rarer kanji for stylistic purposes, so if even if there are furigana, it's good to know them.February 11, 2016 at 11:08am
- Done, now chances are higher!February 11, 2016 at 11:08am
- @nishitani
Yeah, this is also a good idea. I have seen it too 沢山 たくさん or 貴方あなた. But 此れ I haven't seen it for now. Well I don't reed manga so I don't have that much experience.February 11, 2016 at 3:10pm - Do you know what is the difference between 囲み 囲む 囲い. I have seen many words like this, but still don't know the real difference. Some people said that this is nearly same thing.
February 11, 2016 at 4:48pm - On many occasions, changing a godan verb from dictionary form into its stem form turns it into a noun. For example, 痛む and 痛み. The first two words you listed are much the same—囲む turns into 囲み. If you look up the definition of 囲み on google, the first definition listed is 囲むこと, demonstrating the word's origin.
囲い is slightly different. Often kanji will have multiple readings with different nuance of meaning. You can usually tell by looking at the okurigana. (For example, 食べる and 食う!). In our case, we are looking at the difference between 囲い and 囲み. I'm going to use Japanese definitions as they will help us understand the difference more clearly.
囲みとは:囲むこと。囲むもの。
囲いとは:まわりをふさいで囲むこと。そうする塀や垣。囲んだ場所。
Translations of these definitions:
Kakomi: The thing of being 囲む-ed. A thing which 囲む-s.
Kakoi: The thing of the surroundings being blocked off and 囲む-ed. A wall or fence that does this. A 囲んだ place.
From these definitions, we can see that 囲い is slightly more specific than 囲み. When in doubt about words like this where the kanji is the same but the okurigana is different, you can always look up the Japanese definitions, or google [word A] [word B] 違い. I hope this wasn't too long winded!February 12, 2016 at 3:32am - Thank you! This is very useful. It looks nearly the same but has different meanings! This is also new google [word A] [word B] 違い. =D Thank you for the answer!February 12, 2016 at 8:58am