英語話すときに単語ごとに発話しているイメージ、と言っておられすが、日本語を話すときも英語を話すときも、私は頭の中の思考とフレーズが、これまで出会った英語表現とリンクしているイメージです。
例えば、今「日本語を話すとき」と言いましたが、日本語を話す=when I speak Japanese は、いちいち単語に分解されおらず、「日本語を話す」というイメージがそのままwhenIspeakJapaneseというまるでひとつのフレーズに、1対1に対応しているイメージです。
私は在米15年ですが、あまりに出くわした英語表現が多いため、言いたい表現はほとんどこうしたクラスタになって口をついて出てくる、というイメージです。
クラスタになっていないものは、知っているクラスタをつなげで、一語一語発話していく、というような感じになります。