Available on Google PlayApp Store

Images of 訳す

jeanne6663
Yahoo!知恵袋2つの文の表す内容がほぼ同じになるように、()内に適当な1語を入れなさい。

Yahoo!知恵袋2つの文の表す内容がほぼ同じになるように、()内に適当な1語を入れなさい。

【中古】英文翻訳術 東大名誉教授と名作・モ-ムの『大佐の奥方』を訳す/ディ-エイチシ-/行方昭夫(単行本(ソフトカバー))

【中古】英文翻訳術 東大名誉教授と名作・モ-ムの『大佐の奥方』を訳す/ディ-エイチシ-/行方昭夫(単行本(ソフトカバー))

世界中の国名を「意味のとおりに和訳・直訳」した世界地図

世界中の国名を「意味のとおりに和訳・直訳」した世界地図

実は英語に「頑張って」の直訳はないので「Fingers Crossed」と言います

実は英語に「頑張って」の直訳はないので「Fingers Crossed」と言います

【注文してみよう!】WEBでのお買物方法

【注文してみよう!】WEBでのお買物方法

【中古】英語力を鍛えたいなら、あえて訳す! /日経BPM(日本経済新聞出版本部)/山本史郎(単行本(ソフトカバー))

【中古】英語力を鍛えたいなら、あえて訳す! /日経BPM(日本経済新聞出版本部)/山本史郎(単行本(ソフトカバー))

直訳すると不自然になる韓国語のフレーズ集

直訳すると不自然になる韓国語のフレーズ集

映画字幕の奥深さ・難しさ【英語の話】【意訳と直訳】

映画字幕の奥深さ・難しさ【英語の話】【意訳と直訳】

「行動と見識」KOUSHIのブログ  大事なのは「言語的報酬」 もっといえば やはり「信頼関係」

「行動と見識」KOUSHIのブログ 大事なのは「言語的報酬」 もっといえば やはり「信頼関係」

【中古】 英語らしく訳すための和英翻訳表現辞典 / ジャパンタイムズ / ジャパンタイムズ出版 [単行本]【宅配便出荷】

【中古】 英語らしく訳すための和英翻訳表現辞典 / ジャパンタイムズ / ジャパンタイムズ出版 [単行本]【宅配便出荷】

【逐語訳】と【直訳】の意味の違いと使い方の例文

【逐語訳】と【直訳】の意味の違いと使い方の例文

Dig-it(ディグ・イット)

Dig-it(ディグ・イット)

第5回LinkedData勉強会@yayamamo第5回LinkedData勉強会@yayamamo

第5回LinkedData勉強会@yayamamo第5回LinkedData勉強会@yayamamo

【中古】翻訳 訳すことのストラテジー /白水社/マシュー・レイノルズ(単行本(ソフトカバー))

【中古】翻訳 訳すことのストラテジー /白水社/マシュー・レイノルズ(単行本(ソフトカバー))

君よ 그대여 賛美 歌詞 韓国語直訳 読み仮名付 キリスト教福音宣教会という宗教を知りたいならcgmnavi

君よ 그대여 賛美 歌詞 韓国語直訳 読み仮名付 キリスト教福音宣教会という宗教を知りたいならcgmnavi

Free Ebooks [PDF] Unlimited英語の意訳とはなにか.pdf by  ダウンロード 自由 電子ブックGET FREE NOW

Free Ebooks [PDF] Unlimited英語の意訳とはなにか.pdf by ダウンロード 自由 電子ブックGET FREE NOW

プロ翻訳者による翻訳は「高品質/高コスト」 マッチングサービスによる翻訳は「中品質/中コスト」 市販や無料の機械翻訳による翻訳は「低品質/低コスト」 目的に応じて翻訳手段を変えましょう。 Movies, Movie Posters, Films, Film Poster, Cinema, Movie, Film, Movie Quotes, Movie Theater

プロ翻訳者による翻訳は「高品質/高コスト」 マッチングサービスによる翻訳は「中品質/中コスト」 市販や無料の機械翻訳による翻訳は「低品質/低コスト」 目的に応じて翻訳手段を変えましょう。 Movies, Movie Posters, Films, Film Poster, Cinema, Movie, Film, Movie Quotes, Movie Theater

英文を読み解き訳す 出版翻訳デビューの手ほどき [ 藤岡啓介 ]

英文を読み解き訳す 出版翻訳デビューの手ほどき [ 藤岡啓介 ]

翻訳の直訳と意訳の違い

翻訳の直訳と意訳の違い

英語の並べ替え問題を解くコツ?整序英作文では意訳を直訳に変換する

英語の並べ替え問題を解くコツ?整序英作文では意訳を直訳に変換する

「ゴッドファーザー」の1場面。TM&(C)1972 by Paramount Pictures. All Rights Reserved. Restoration (C)2007 by Paramount Pictures Corporation. All Rights Reserved. TM,(R)&(C)2014 by Paramount Pictures. All Rights Reserved.

「ゴッドファーザー」の1場面。TM&(C)1972 by Paramount Pictures. All Rights Reserved. Restoration (C)2007 by Paramount Pictures Corporation. All Rights Reserved. TM,(R)&(C)2014 by Paramount Pictures. All Rights Reserved.

日本語連体修飾節を中国語に訳す為の翻訳パターンの作成 [ 谷文詩 ]

日本語連体修飾節を中国語に訳す為の翻訳パターンの作成 [ 谷文詩 ]

『ALL IN ONE』を始めて1ヶ月。英語の全技能レベルが上がる最高の1冊でした【レビュー】

『ALL IN ONE』を始めて1ヶ月。英語の全技能レベルが上がる最高の1冊でした【レビュー】

令和の情景とヴィヴァルディ『春』の表現を比較

令和の情景とヴィヴァルディ『春』の表現を比較

英語翻訳の基礎としての英文解釈と英文法

英語翻訳の基礎としての英文解釈と英文法

【中古】 翻訳 訳すことのストラテジー/マシュー・レイノルズ(著者),秋草俊一郎(訳者)

【中古】 翻訳 訳すことのストラテジー/マシュー・レイノルズ(著者),秋草俊一郎(訳者)

2023年5月1日(月曜)キンバリーさんの動画翻訳(TimSTさん、モノリスさんご提供)

2023年5月1日(月曜)キンバリーさんの動画翻訳(TimSTさん、モノリスさんご提供)

意訳Domain-Driven Design

意訳Domain-Driven Design

Oh by Woosung ft. Ashley 歌詞 和訳

Oh by Woosung ft. Ashley 歌詞 和訳

英文翻訳術 東大名誉教授と名作・モームの『大佐の奥方』を訳す [ 行方 昭夫 ]

英文翻訳術 東大名誉教授と名作・モームの『大佐の奥方』を訳す [ 行方 昭夫 ]

【和訳と直訳の違い】

【和訳と直訳の違い】

福岡市の英語塾の冬期講習

福岡市の英語塾の冬期講習

直訳しがちな日本語と韓国語 Part 1

直訳しがちな日本語と韓国語 Part 1

この日本語バリバリ英語にしにくいバイ! 「ビミョー」は英語にどう訳す?【電子書籍】[ アン・クレシーニ ]

この日本語バリバリ英語にしにくいバイ! 「ビミョー」は英語にどう訳す?【電子書籍】[ アン・クレシーニ ]

SERENDIP            【新書】意訳、直訳の区分を超える「翻訳」の本質とは?

SERENDIP 【新書】意訳、直訳の区分を超える「翻訳」の本質とは?

「杞憂」の意味とは?「杞憂に終わる」の使い方や例文・類語も解説

「杞憂」の意味とは?「杞憂に終わる」の使い方や例文・類語も解説

詳解 技術英文大全 第2巻 直訳・意訳・対応表現

詳解 技術英文大全 第2巻 直訳・意訳・対応表現

幸福と訳すな!ウェルビーイング論 自身のライフ構築を目指して 学びと成長の講話シリーズ / 溝上慎一 【本】

幸福と訳すな!ウェルビーイング論 自身のライフ構築を目指して 学びと成長の講話シリーズ / 溝上慎一 【本】

「絶好調」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

「絶好調」はこう訳す【通訳者も悩む日本語表現】

インテル、入ってるは名訳

インテル、入ってるは名訳

翻訳の直訳と意訳の違い

翻訳の直訳と意訳の違い

石井桃子の翻訳はなぜ子どもをひきつけるのか 「声を訳す」文体の秘密 [ 竹内美紀 ]

石井桃子の翻訳はなぜ子どもをひきつけるのか 「声を訳す」文体の秘密 [ 竹内美紀 ]

直訳でも意訳でもない“超訳”―その意味とは?

直訳でも意訳でもない“超訳”―その意味とは?

映画に出てきた表現| beyond を 英語 で使いこなす方法

映画に出てきた表現| beyond を 英語 で使いこなす方法

あうろーブログ  【as soon as 〜するとすぐに】TOTO「I'll Be Over You」サビ和訳

あうろーブログ 【as soon as 〜するとすぐに】TOTO「I'll Be Over You」サビ和訳

英語力を鍛えたいなら、あえて訳す!増補改訂版 [ 山本史郎 ]

英語力を鍛えたいなら、あえて訳す!増補改訂版 [ 山本史郎 ]

画像3

画像3

憲法の条文

憲法の条文

翻訳 訳すことのストラテジー / 原タイトル:TRANSLATION[本/雑誌] / マシュー・レイノルズ/著 秋草俊一郎/訳

翻訳 訳すことのストラテジー / 原タイトル:TRANSLATION[本/雑誌] / マシュー・レイノルズ/著 秋草俊一郎/訳

下の英文を日本語訳してください

下の英文を日本語訳してください

せいらのブログ慣れ

せいらのブログ慣れ

Share

Dictionary

Japanese

訳す

Reading

やくす

English

Word or expression in common usage
Godan verb with `su' ending
transitive verb
  • to translate
  • to interpret

Parsed Words

  • 訳す
    やくす
    to translate / to interpret
    0