【中古】 同情なんていらねえぜ! 魔術士オーフェン・無謀編9 富士見ファンタジア文庫/秋田禎信(著者)
110円
秋田禎信(著者)販売会社/発売会社:富士見書房/ 発売年月日:2000/01/25JAN:9784829129395
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
良い医者は患者に同情を示す。
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
The mother was shocked and was at once all sympathy.
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
She sympathized with the orphan and gave him some money.
彼女はあの不運な人達に同情した。
She sympathized with those unfortunate people.
彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
Her story excited our pity.
彼女の目には同情の色が表れていた。
Her eyes expressed her sympathy.
彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.
彼らは惨めな犯人に同情した。
They sympathized with the miserable criminal.
彼は不幸のために同情を得た。
His misfortune gained him sympathy.
彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
He steeled himself against compassion.
彼の同情はうわべだけだった。
彼の性格には同情心がまったく欠けている。
Compassion is entirely absent from his character.
彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
His terrible suffering aroused her pity.
彼のことを同情せずにはいられない。
I cannot but feel sorry for him.
彼に同情した。
彼には片親の家族に対する同情が全くない。
He has no sympathy for single parent families.
彼には片親の家族に対する同情がない。
He has no sympathy for single parent families.
同情ほどたいせつなものはない。
Nothing is as important as compassion.