Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
遊びたいならちゃんとルールを決めておきなさい。
If we're going to play, make your mind up about the rules!
とりあえずまともな人間はいないということを明記しておきたい。
In any case I just want to make clear that the fact that these are not normal people.
場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.
酒もいいが大概にしておきなさい。
It's all right to drink, but drink in moderation.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
六時間おきに体温を測った。
隣の部屋で夜遅くまでおきてごそごそする音がする。
The people in the next room stay up until all hours doing God knows what.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
旅行に出かける前に頭を刈っておきたい。
I want to get a haircut before I go on the trip.
旅行から帰るときの土産のことを考えておきなさい。
Make allowance for souvenirs on the return trip.
理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。
I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory.
余裕のある時にお金をいくらかとっておきなさい。
You should put aside some money when you can afford to.
郵便配達は2日おきにやって来ます。
The mailman comes around every three days.
由美は英語の番組を聞くために早くおきました。
Yumi got up early to listen to the English program.
油を火からはなしておきなさい。
Keep oil away from the fire.
薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。
You should keep the medicine box away from your child.