シャープ 過熱水蒸気オーブンレンジ RE-SS26B-W ホワイト系 2段調理 26L スチーム フラット庫内 角皿
35,800円
385 customer ratings
4.48 ★★★★
【商品紹介】 ■26Lサイズで2段熱風コンベクション 熱風が庫内全体に効率よく循環して焼きムラを抑えて素早く焼き上げ、また2段調理でたっぷりと調節できます ■間口が広くて出し入れしやすい&左右・後ろピッタリ置きなので省スペース設置が可能…
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.
彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。
He studied hard, which enabled him to pass the exam.
彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。
He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help.
彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。
He won the game thanks to his strong will.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。
The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate.
宣伝活動のお陰で会社には仕事がたくさん入った。
The advertising campaign generated a lot of business for the company.
事故のお陰で私は注意深くなった。
The accident taught me to be careful.
私の今日在るのは母のお陰だ。
私の今日あるのは貴方のお陰です。
I owe what I am today to you.
私たちの成功は彼の努力のお陰だった。
Our success was, in the main due to his efforts.
私が今あるのは両親のお陰です。
今日の私があるのは父のお陰です。
I owe what I am today to my father.
今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。
I owe what I am solely to both my parents.
勤勉のお陰で今日のジャックがある。
この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。
This product brought us a large margin.
この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。
This highway saves us a lot of time.
あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。
You make life worth living.
あなたが自分の質問に自分で答える様な質問者のお陰で、質問を受けた人は回答を探さずに済みます。