シャープ 過熱水蒸気オーブンレンジ RE-SS26B-W ホワイト系 2段調理 26L スチーム フラット庫内 角皿
35,800円
385 customer ratings
4.48 ★★★★
【商品紹介】 ■26Lサイズで2段熱風コンベクション 熱風が庫内全体に効率よく循環して焼きムラを抑えて素早く焼き上げ、また2段調理でたっぷりと調節できます ■間口が広くて出し入れしやすい&左右・後ろピッタリ置きなので省スペース設置が可能…
お願いだから泣かないで。
Please don't cry.
ブラウンさんをお願いします。
「ええ、オレンジジュースをお願いします。」マイクは言った。
勘定お願いします。
The check, please.
彼女は無理なお願いをしている。
松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。
Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name!
こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。
This is Aya, this is Aya. Please respond.
急ぎません。ゆっくりお願いします。
There's no rush. If you would, in your own time.
次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。
To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then.
お楽しみいただけましたら、ポチっと1票お願いいたします!
If you enjoyed this, please give a click on the vote link!
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。
I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say.
お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。
I'm begging you, could you stop treating me like a pet?
不束者ですがよろしくお願いします。
I'm not much good at anything, but please be kind to me.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。
If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you.
勘定書をお願いします。
The check, please.
延泊をお願いできますか?
Can I extend my stay?
だったら、私のお願いを聞いて欲しいの。それでチャラ。
If so then I want you to do something for me. That will make us even.