What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
六時きっかりにここへ来なさい。
Come here at six, not before.
列車は5時きっかりに発車した。
The train left at five o'clock to the minute.
友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。
My friend shook his head as much as to say "impossible".
法律用語の大半は素人にはわかりにくい。
Much legal language is obscure to a layman.
飛行機は十時きっかりに離陸した。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機は9時3分きっかりに到着した。
The airplane arrived at 9:03 to the minute.
飛行機は6時きっかりに着陸した。
The plane landed at 6 o'clock to the minute.
彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。
She winked at me as much as to say she knew everything.
彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。
Hearing the news, she cried her heart out.
彼女はその知らせを聞いて、気も狂わんばかりに喜んだ。
She went mad with delight to hear the news.
彼らは「かわいそうな奴」といわんばかりに私達をじっと見た。
They looked at us, as much as to say, "Poor creature."
彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
He nodded as much as to say, I agree.
彼は賛成だと言わんばかりにうなずいた。
He nodded as much as to say that he agreed.
彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。
He made for the light he saw in the distance.
彼は10時きっかりに帰宅した。
He came home exactly at ten.
彼の提案はいくつか分かりにくい点がある。
There are some obscure points in his proposal.
彼の説明はわかりにくかった。
His explanation didn't come across well.
息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。
She was beside herself with grief at the news of her son's accident.