1/9〜1/15限定P2倍 【最強配送】【送料無料】 アサヒ スーパードライ 350ml×2ケース/48本 YTR ビール 辛口 アサヒビール
9,618円
3299 customer ratings
4.83 ★★★★★
【内容量】 350ml 【原材料】 麦芽、ホップ、米、コーン、スターチ 【商品説明】 アルコール分:5% 洗練されたクリアな味、辛口。 さらりとした口当たり、シャープなのどごし。 キレ味さえる、いわば辛口ビールです。
真昼の太陽がテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。
The noonday sun beat down with dazzling brightness on the tennis court.
あんな妹達でよければ、ノシをつけてさしあげますよ。
If those little brats of sisters are good enough I'll make a gift of them to you!
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
She sympathized with the orphan and gave him some money.
彼はそれを3日でしあげたが、私には3週間かかった。
He finished it in three days, but it took me as many weeks.
当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。
All our catalogues are free for the asking.
遅れたことをおわび申しあげます。
I must apologize for the delay.
前もってお礼を申しあげておきます。
詳しいことは後便で申しあげます。
A detailed report will be sent you by next mail.
社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。
Our boss begrudged us even a small raise in pay.
私はその仕事を独りでしあげる力がありません。
私はあなたにこの本をさしあげましょう。
I will give you this book.
私のお金を少しあげたじゃありませんか。
Didn't I give you some money?
幸い全快いたしましたから、お知らせもうしあげます。
I am happy to notify you that I have fully recovered.
金曜日までに何とかげんこうをしあげられますか。
Can you manage to complete the manuscript by Friday?
何をさしあげましょうか、奥様。
May I help you ma'am?
何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I can't thank you enough.
レバーを押しあげて下さい。
Please push up the lever.
ご入用でしたらさしあげます。
You may have it for the asking.
この仕事を明日の2時までにしあげてほしいんです。
I want this work completed by two o'clock tomorrow afternoon.
「何をさしあげましょうか」「いや、けっこう。ただ見て回っているだけだから」
"Can I help you?" "No, thank you. I'm just looking around."