シャープ 過熱水蒸気オーブンレンジ RE-SS26B-W ホワイト系 2段調理 26L スチーム フラット庫内 角皿
35,800円
385 customer ratings
4.48 ★★★★
【商品紹介】 ■26Lサイズで2段熱風コンベクション 熱風が庫内全体に効率よく循環して焼きムラを抑えて素早く焼き上げ、また2段調理でたっぷりと調節できます ■間口が広くて出し入れしやすい&左右・後ろピッタリ置きなので省スペース設置が可能…
「未来形」というのは存在しない、ということは受験英語でも一般的になりつつあります。
It is even becoming accepted even in exam-English that that called "simple future tense" does not exist.
日本経済では、大きなひずみが進行しつつある。
The Japanese economy is going through a period of great stress.
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。
I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train.
そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム!
That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men!
きつつきは、長く尖ったくちばしで、木の幹をつついて、中にいる虫を食べます。
Woodpeckers peck tree trunks with their long pointed beaks and eat insects found there.
藪をつついてヘビを出す。
It's not good to wake a sleeping snake.
両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。
A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
Divorce is becoming more common nowadays.
卵を一ダースづつつめなさい。
Pack eggs in dozens.
夕闇が砂漠をつつんだ。
Dusk fell over the desert.
夜のとばりが下りつつある。
Darkness is falling.
明日東京へ立つつもりだ。
I am leaving for Tokyo tomorrow.
夢うつつでテレビを見ていた。
物価が上がりつつある。
Prices are going up.
不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。
Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday.
彼女は目方がふえつつある。
She is gaining in weight.
彼女は人気のある音楽家だが、とてもつつましい。
彼女はつつましやかに伏し目になって彼の言葉に耳を傾けた。
彼女が来るまで待つつもりだ。