サントリー 糖質ゼロビール パーフェクトサントリービール 糖質0(350ml*24本入)【パーフェクトサントリービール(PSB)】
4,680円
340 customer ratings
4.71 ★★★★★
お店TOP>アルコール飲料>ビール>サントリー 糖質ゼロビール パーフェクトサントリービール 糖質0 (350ml*24本入)お一人様20個まで。【サントリー 糖質ゼロビール パーフェクトサントリービール…
無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。
Because of my recklessness, I have been playing a losing game since childhood.
労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.
どの学校であっても、体操着は、スパッツやハーフパンツばかりだ。
In schools everywhere sports-wear is all spats and shorts.
王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。
A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy.
どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。
All those bastards do is complain.
どいつもこいつもばかばっかりだ。
I'm surrounded by fuckwits!
会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。
Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job.
返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。
At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that.
右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。
In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item".
そればかりの年金では老後の生活が不安です。
With only that much pension I'm concerned about life in retirement.
そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。
That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.
スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。
The stadium was overflowing with people.
ええ、このところ野宿ばかりだったものだから、久しぶりにゆっくり出来ました。ありがとう。
Yes, thanks. Recently I've been roughing it so I was able to get a proper sleep for the first time in a while.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
老人のばかほどばかなものはない。
There is no fool like an old fool.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。
Labor is not merely a necessity but a pleasure.
列車は今着いたばかりです。
The train has just arrived here.