Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
30年ぶりにクラス会があった。
There was a class reunion after 30 years.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
私は先週しばらくぶりに彼に会った。
I met him last week for the first time in ages.
宮殿は物々しい警戒ぶりだった。
The palace was heavily guarded.
しばらくぶりのよい天気だね。
It's been a long while since we had such fine weather.
ええ、このところ野宿ばかりだったものだから、久しぶりにゆっくり出来ました。ありがとう。
Yes, thanks. Recently I've been roughing it so I was able to get a proper sleep for the first time in a while.
あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。
Regardless of the subject, he pretends to know all about it.
話しぶりから彼はアメリカ人ではないことがわかる。
I know from his speech that he is not an American.
本格的な休暇は3年ぶりだ。
It's three years since I had a real vacation.
僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。
I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation.
帽子をかぶりなさい。
Put your hat on.
美智子はまるで北極に行って来たような口ぶりだ。
美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。
Michiko talks as if she had been to the Arctic herself.
彼女は外出するための帽子をかぶりました。
彼女はまるで私の母であるかのような口ぶりだった。
She talked as if she were my mother.
彼女はまるで何もかも知っているような話しぶりだ。
She talks as if she knew everything.
彼女は5年ぶりに帰国した。
She came home for the first time in five years.
彼女の純真げなそぶりは見せかけで本物ではない。
Her air of innocence is apparent, not real.
彼女から久しぶりに電話があった。
I had a call from her for the first time in a long time.