I had expected stronger resistance from the enemy but if anything there are less of them as we advance to the centre... Don't you think that's strange?
むしろロン毛のほうが禿げやすいって聞いたぞ。
In fact, I've heard that long hair is more likely to go bald!
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。
Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
問題は費用よりもむしろ時間だ。
The problem is not so much the cost as the time.
問題は費用よりむしろ時間だ。
The problem is not so much the cost as the time.
問題は、その本質よりもむしろ外観である。
The question is not so much what it is as how it looks.
木曜日よりむしろ金曜日においでいただきたい。
I would rather you came on Friday than on Thursday.
明日よりはむしろ今日いきたい。
母の加減は少しもよくなっていなかった。むしろ悪くなっているようだった。
My mother was not feeling any better. If anything, she looked worse.
貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。
Poverty keeps together more homes than it breaks up.
飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。
Some people say that travel by air is rather economical.