【正規品 公式通販】ゴリラのふたつかみ ふくらはぎケア 太ももケア 片足タイプ GRM-2501| レッグケア フットケア 足 脚 美脚 強力 ハイパワー 軽量 簡単装着 コンパクト ごりら 収納 自宅 リラックス ドウシシャ
6,900円
203 customer ratings
4.42 ★★★★
SNSでチョー話題!! ★NEW★ゴリラのハイパワーシリーズ まるでゴリラにつかまれるようなハイパワー! ふくらはぎ&太ももケア 《ゴリラのふたつかみ》片足タイプ…
今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?
私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.