お直し・ウエスト補正(※返品・交換ができなくなりますのでご注意下さい)
790円
186 customer ratings
4.58 ★★★★★
…
また後でかけ直していただけませんか?
失敗したらやり直しができないから、失敗するな。
If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up!
この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。
These two scratches stand out so I'd like them repaired.
※誤字直しました。ご指摘サンクスです。
NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out.
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。
Conflicting reports prompted the director to reconsider her position.
本当に時計を直してもらわなければならない。
僕のおもちゃを直して。
Please fix my toy.
壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。
The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
必ず私に電話をかけ直して下さい。
Don't fail to call me back.
必ずそちらから電話をかけ直して下さい。
Don't fail to call me back.
彼女は微笑んで私の機嫌を直した。
She smiled me into good humor.
彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。
She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her.
彼女は古いドレスをスカートに直した。
彼女は靴下を直した。
彼女は気を取り直し、また話し始めた。
She pulled herself together and started to talk again.
彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。
She studied abroad in order to brush up her English.